Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
Foreign workers were not discriminated against in any way and enjoyed almost all the rights enshrined in the Constitution. Иностранные трудящиеся не подвергаются никакой дискриминации и пользуются почти всеми правами, провозглашенными в Конституции.
According to article 2, paragraph 6, of the new Constitution, all ratified treaties automatically became part of Kenyan domestic law. Согласно пункту 6 статьи 2 новой Конституции все ратифицированные договоры автоматически становятся частью кенийского внутреннего законодательства.
Fears about article 59 of the Constitution were misplaced. Опасения относительно статьи 59 Конституции являются необоснованными.
On the contrary, the provisions of the Convention take precedence over domestic law, in accordance with article 132 of the Constitution. Напротив, в соответствии со статьей 132 Конституции требования Конвенции имеют верховенство над законом.
Provisions of the Constitution of India have been stated in the common core document. З. Положения Конституции Индии изложены в общем базовом документе.
Right to Education has been ensured through the 86th Amendment to the Constitution. Право на образование обеспечивается восемьдесят шестой поправкой к Конституции.
The Committee is concerned at the lack of guarantee or definition of gender equality in the State party's Constitution or other appropriate legislation. Комитет обеспокоен отсутствием гарантии или определения гендерного равенства в Конституции государства-участника или другом соответствующем законодательстве.
The primacy of the rule of law is recognized in the Constitution. В Конституции признан принцип верховенства права.
Article 129 of the Constitution states: The rule of law is the foundation of government in the State. Статья 129 Конституции гласит: Основой государственного управления является принцип верховенства права.
Article 54 of the Qatari Constitution provides: Public employment is undertaken in the service of the nation. В статье 54 Конституции Катара предусмотрено: Государственная служба - это служение государству.
Article 41 of the Permanent Constitution states: The law defines Qatari nationality and the rules relating thereto. Статья 41 Постоянной конституции гласит: Гражданство Катара определяется законом и соответствующими положениями.
It is anticipated that the Federal Constitution may be presented to Parliament in 2013. Текст Федеральной Конституции предполагается представить в парламент в 2013 году.
Principles of gender equality are enshrined in the Constitution of Seychelles. Принципы гендерного равенства закреплены в Конституции Сейшельских Островов.
The Constitutional Court is created by the Constitution. Конституционный суд учрежден на основании Конституции.
Articles 7 to 14 of the Constitution of Seychelles relate to citizenship. Статьи 7-14 Конституции Сейшельских Островов посвящены вопросам гражданства.
Supporting legislation including components of the Civil Code has not been revised in a timely manner to reflect the spirit of the Constitution. Вспомогательное законодательство, включая разделы Гражданского кодекса, не было своевременно пересмотрено на предмет отражения духа Конституции.
The completion of the new Constitution is the culmination of the people's struggle on the road to freedom and democracy. Окончательное оформление новой Конституции явилось кульминацией борьбы народа за свободу и демократию.
The 2012 Constitution, section 2, article 13, adopts economic pluralism. Пункт 2 статьи 13 Конституции 2012 года подтверждает экономический плюрализм.
These provisions stipulated in the Constitution bind the three sources of power: the legislative, executive, and judicial. Эти сформулированные в Конституции положения объединяют три источника власти: законодательную, исполнительную и судебную.
Equality under the law is guaranteed also under the domestic laws in accordance with the provisions of the Constitution of Japan. Равенство перед законом гарантируется также различными внутренними законами в соответствии с положениями Конституции Японии.
National laws and decisions by Parliament and its chambers must not be at variance with the Constitution. Законы Республики, постановления Парламента и его Палат не должны противоречить Конституции.
Under article 10 of the Constitution, the Reigning Prince may issue emergency decrees to ensure the security and welfare of the country. Согласно статье 10 Конституции Правящий князь может принимать чрезвычайные декреты с целью обеспечения безопасности и благополучия страны.
According to article 104, paragraph 2 of the Constitution, the Constitutional Court may review the constitutionality of international treaties. Согласно пункту 2 статьи 104 Конституции Конституционный суд наделен правом рассматривать вопрос о конституционности международных договоров.
In any proceedings where a constitutional provision and a law are incompatible, judges give precedence to the Constitution. При возникновении любых коллизий между конституционными нормами и нормами законодательства суды признают преимущественную силу Конституции.
The Constitution banished the use of nobility titles, stipulated the equality of the citizens before law. В Конституции содержался запрет на использование дворянских титулов, провозглашалось равенство граждан перед законом.