| One of the specific features of this period was the complete absence of a parliament, political parties or a constitution. | Одной из особенностей этого периода было полное отсутствие парламента, политических партий и Конституции. | 
| It is, in my view, necessary to bring these into line with the provisions of the constitution of Bosnia and Herzegovina. | Я считаю, что их необходимо привести в соответствие с положениями Конституции Боснии и Герцеговины. | 
| (b) The delegation of authority to local administrations, as a principle, shall be incorporated in the constitution. | Ь) делегирование полномочий местным органам власти будет закреплено в конституции в качестве принципа. | 
| A referendum to approve the constitution is being considered. | Рассматривается вопрос о проведении референдума с целью утверждения конституции. | 
| It is expected that it will complete the draft constitution at the beginning of 1998. | Ожидается, что она завершит разработку проекта конституции в начале 1998 года. | 
| The wording of article 81, paragraph 2, was noteworthy, as it was rare for such a provision to be included in a constitution. | Формулировка пункта 2 статьи 81 представляется весьма интересной, поскольку подобные положения не часто включаются в конституции. | 
| In the new constitution, the issues of state and territorial arrangement are intentionally left open. | В новой конституции вопросы государственного и территориального устройства специально оставлены открытыми. | 
| Negotiations are underway to revise a draft EU constitution. | В настоящее время ведутся переговоры о пересмотре проекта конституции ЕС. | 
| On 13 May 2005 the National Assembly approved a draft constitution, to be put to a referendum later in the year. | 13 мая 2005 года Национальная ассамблея приняла проект конституции, который в течение этого года должен быть вынесен на референдум. | 
| The drafting of a national constitution provides a historic opportunity for Iraqis to come together. | Разработка национальной конституции обеспечивает иракцам историческую возможность объединиться. | 
| In many countries, the status of treaties is addressed in the national constitution. | Во многих странах статус договоров предусматривается в национальной конституции. | 
| During that time, the new Government prepared a draft constitution to be submitted to the people in a referendum. | За время существования нового режима был подготовлен проект Конституции, который должен быть представлен на всенародный референдум. | 
| The National Strategy for Women is based primarily on the Jordanian constitution and the Jordanian National Charter. | Национальная стратегия в отношении женщин основывается главным образом на Конституции и Национальной хартии Иордании. | 
| As noted in previous reports, the principle of equality is a fundamental principle of the constitution of Portuguese Republic of 1976. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, принцип равенства является основополагающим принципом Конституции Португальской Республики 1976 года. | 
| According to the Macedonian constitution, that law needed eight days after the moment of its adoption to come into effect. | Согласно конституции Македонии закон вступает в силу через восемь дней после его принятия. | 
| A draft constitution for an associated State had been submitted to the United Nations in 1987 by FLNKS. | Проект конституции ассоциированного государства был представлен НСФОК Организации Объединенных Наций в 1987 году. | 
| The want of a new constitution responding to the needs of the democratic Polish State was deeply felt. | Принятие новой конституции, отвечающей потребностям демократического польского государства, стало насущно необходимым. | 
| The Human Rights Commission is going to be entrenched in the new constitution. | Положение о Комиссии по правам человека будет в ближайшее время включено в текст новой конституции. | 
| The new constitution should clearly indicate the respective responsibilities of both Tokelau and New Zealand, particularly on the question of assistance. | В новой конституции должны быть четко определены соответствующие обязательства Токелау и Новой Зеландии, особенно в связи с вопросом о помощи. | 
| An important responsibility facing the Transitional Administration is the drafting and ratification of a new constitution. | Важной задачей, стоящей перед Переходной администрацией, является разработка и ратификация новой конституции. | 
| The right of everyone to a clean and healthy environment has also been explicitly protected under article 44 of the constitution.. | Право каждого человека на чистую и здоровую окружающую среду конкретно защищается статьей 44 Конституции. | 
| In addition, the right is also guaranteed by similar or analogous language in every state constitution. | Кроме того, это право гарантируется также схожими или аналогичными положениями, содержащимися в конституции каждого штата. | 
| Upon completion of the constitution, the assembly would become the new national assembly of an independent East Timor. | Этому собранию будут поручены разработка проекта конституции и подбор членов в новое переходное правительство, кроме того, оно будет служить в качестве временного законодательного органа. | 
| There is, as yet, no written constitution. | На сегодняшний день конституции в письменном виде не существует. | 
| The constitution will be developed further as new governance structures for village and nation are decided on. | Проект конституции будет разрабатываться и в дальнейшем по мере того, как будут приниматься решения в отношении новых структур управления в селениях и в национальном масштабе. |