| In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution. | В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. | 
| It should be above the constitution, and not an article for referendum. | Он должен быть выше конституции, а не одним из пунктов на референдуме». | 
| For thirty months, governments and parliamentarians have been working on a new constitution for Europe. | На протяжении тридцати месяцев правительства и парламентарии были заняты составлением новой европейской конституции. | 
| The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel. | Проблема состоит в том, что если правительства начнут вносить поправки в проект конституции, то весь план может провалиться. | 
| It must be reconstructed with a new constitution, built on fundamental human rights. | Он должен быть трансформирован посредством новой конституции, основанной на фундаментальных правах человека. | 
| Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution. | Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана. | 
| In terms of drawing up a new constitution, the Lebanese principle of government by power sharing must be a central pillar. | Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти. | 
| We meet in Brussels this week, and our overriding priority is to reach agreement on the constitution. | На этой неделе мы встречаемся в Брюсселе, и наша первоочередная обязанность заключается в достижении согласия по Конституции. | 
| The draft EU constitution, which failed in the French and Dutch referenda last year, breathes the spirit of this approach. | Проект конституции ЕС, который провалился на референдумах во Франции и Нидерландах в прошлом году, содержит дух данного подхода. | 
| But it could also become the first, essential step on the road to the drafting of a European constitution. | Но с другой стороны это может стать первым существенным шагом на пути создания Европейской Конституции. | 
| The main purpose of his new constitution is its preamble, which enshrines Kosovo as an inalienable part of Serbia. | Главная цель новой конституции заключается в ее преамбуле, которая закрепляет Косово как неотделимую часть Сербии. | 
| Some influential people, including Schwarzenegger, say the state needs a new constitution that would restrict ballot initiatives and make budgets easier to pass. | Некоторые влиятельные люди, включая Шварценеггера, говорят, что штат нуждается в новой конституции, которая ограничила бы законодательные инициативы голосования и упростила бы процедуру принятия бюджетов. | 
| A modernization or reform of the so-called "constitution" of Gibraltar promulgated by the United Kingdom in 1969 would only aggravate the problems. | Модернизация или пересмотр так называемой "конституции" Гибралтара, обнародованной Соединенным Королевством в 1969 году, лишь усугубили бы проблемы. | 
| Commitment to human rights was firmly rooted in the national constitution and occupied a central place in the policy of the Government of Nepal. | Курс на соблюдение прав человека твердо закреплен в национальной конституции и занимает одно из центральных мест в политике правительства Непала. | 
| Only if the new draft constitution is upheld in a popular referendum on December 15 will these provisions be annulled. | Данные положения будут отменены только в том случае, если новый проект конституции не пройдет по результатам народного референдума 15 декабря. | 
| That price will be reflected in the constitution, as well as in the unwritten rules of Egypt's new politics. | Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта. | 
| The SCAF announced that it is forming a body of constitutional experts to craft several versions of a potential constitution. | Высший совет вооруженных сил объявил, что формирует группу конституционных экспертов, чтобы разработать несколько версий потенциальной конституции. | 
| Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution. | Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана. | 
| The UDD favors reinstatement of the 1997 constitution. | UDD выступает в поддержку восстановления конституции 1997 года. | 
| The text of the 1995 constitution was circulated only to a restricted number of persons. | Текст конституции 1995 года был распространен лишь среди ограниченного круга лиц. | 
| The representative pointed out that article 6 of the constitution of Bulgaria guaranteed equality and non-discrimination. | Представитель подчеркнула, что в статье 6 Конституции Болгарии гарантируется равенство прав и запрещается дискриминация. | 
| The Committee notes with concern the continuing absence of the principle of equality from the country's constitution. | Комитет с озабоченностью отметил, что в Конституции страны по-прежнему отсутствует принцип равенства. | 
| The Committee notes the absence of a definition of gender discrimination in the constitution. | Комитет отмечает отсутствие в конституции определения дискриминации на основании гендерных признаков. | 
| The Committee is concerned that the constitution of the United Republic of Tanzania did not explicitly define gender discrimination. | Комитет обеспокоен тем, что в Конституции Объединенной Республики Танзании отсутствует конкретное определение дискриминации по признаку пола. | 
| The legislative framework protecting human rights in Mauritania is based on our constitution, which guarantees all citizens equal rights and responsibilities. | Законодательные рамки прав человека в Мавритании основываются на нашей конституции, согласно которой всем гражданам гарантированы равные права и обязанности. |