In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution. |
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. |
It should be above the constitution, and not an article for referendum. |
Он должен быть выше конституции, а не одним из пунктов на референдуме». |
For thirty months, governments and parliamentarians have been working on a new constitution for Europe. |
На протяжении тридцати месяцев правительства и парламентарии были заняты составлением новой европейской конституции. |
The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel. |
Проблема состоит в том, что если правительства начнут вносить поправки в проект конституции, то весь план может провалиться. |
It must be reconstructed with a new constitution, built on fundamental human rights. |
Он должен быть трансформирован посредством новой конституции, основанной на фундаментальных правах человека. |
Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution. |
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана. |
In terms of drawing up a new constitution, the Lebanese principle of government by power sharing must be a central pillar. |
Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти. |
We meet in Brussels this week, and our overriding priority is to reach agreement on the constitution. |
На этой неделе мы встречаемся в Брюсселе, и наша первоочередная обязанность заключается в достижении согласия по Конституции. |
The draft EU constitution, which failed in the French and Dutch referenda last year, breathes the spirit of this approach. |
Проект конституции ЕС, который провалился на референдумах во Франции и Нидерландах в прошлом году, содержит дух данного подхода. |
But it could also become the first, essential step on the road to the drafting of a European constitution. |
Но с другой стороны это может стать первым существенным шагом на пути создания Европейской Конституции. |
The main purpose of his new constitution is its preamble, which enshrines Kosovo as an inalienable part of Serbia. |
Главная цель новой конституции заключается в ее преамбуле, которая закрепляет Косово как неотделимую часть Сербии. |
Some influential people, including Schwarzenegger, say the state needs a new constitution that would restrict ballot initiatives and make budgets easier to pass. |
Некоторые влиятельные люди, включая Шварценеггера, говорят, что штат нуждается в новой конституции, которая ограничила бы законодательные инициативы голосования и упростила бы процедуру принятия бюджетов. |
A modernization or reform of the so-called "constitution" of Gibraltar promulgated by the United Kingdom in 1969 would only aggravate the problems. |
Модернизация или пересмотр так называемой "конституции" Гибралтара, обнародованной Соединенным Королевством в 1969 году, лишь усугубили бы проблемы. |
Commitment to human rights was firmly rooted in the national constitution and occupied a central place in the policy of the Government of Nepal. |
Курс на соблюдение прав человека твердо закреплен в национальной конституции и занимает одно из центральных мест в политике правительства Непала. |
Only if the new draft constitution is upheld in a popular referendum on December 15 will these provisions be annulled. |
Данные положения будут отменены только в том случае, если новый проект конституции не пройдет по результатам народного референдума 15 декабря. |
That price will be reflected in the constitution, as well as in the unwritten rules of Egypt's new politics. |
Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта. |
The SCAF announced that it is forming a body of constitutional experts to craft several versions of a potential constitution. |
Высший совет вооруженных сил объявил, что формирует группу конституционных экспертов, чтобы разработать несколько версий потенциальной конституции. |
Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution. |
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана. |
The UDD favors reinstatement of the 1997 constitution. |
UDD выступает в поддержку восстановления конституции 1997 года. |
The text of the 1995 constitution was circulated only to a restricted number of persons. |
Текст конституции 1995 года был распространен лишь среди ограниченного круга лиц. |
The representative pointed out that article 6 of the constitution of Bulgaria guaranteed equality and non-discrimination. |
Представитель подчеркнула, что в статье 6 Конституции Болгарии гарантируется равенство прав и запрещается дискриминация. |
The Committee notes with concern the continuing absence of the principle of equality from the country's constitution. |
Комитет с озабоченностью отметил, что в Конституции страны по-прежнему отсутствует принцип равенства. |
The Committee notes the absence of a definition of gender discrimination in the constitution. |
Комитет отмечает отсутствие в конституции определения дискриминации на основании гендерных признаков. |
The Committee is concerned that the constitution of the United Republic of Tanzania did not explicitly define gender discrimination. |
Комитет обеспокоен тем, что в Конституции Объединенной Республики Танзании отсутствует конкретное определение дискриминации по признаку пола. |
The legislative framework protecting human rights in Mauritania is based on our constitution, which guarantees all citizens equal rights and responsibilities. |
Законодательные рамки прав человека в Мавритании основываются на нашей конституции, согласно которой всем гражданам гарантированы равные права и обязанности. |