| The Committee calls on the State party to enshrine equal rights for men and women in its Constitution. | Комитет призывает государство-участник закрепить в своей Конституции равноправие мужчин и женщин. | 
| According to article 3 of the Constitution, the territory of Montenegro is unified and inalienable. | Согласно статье З Конституции территория Черногории едина и неотчуждаема. | 
| Article 58 of the Constitution shall guarantee property rights. | В статье 58 Конституции гарантируются права собственности. | 
| The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). | Неприкосновенность судей гарантируется законом (ст. 101 Конституции Туркменистана). | 
| The right to a decent standard of living is guaranteed in several articles of the Constitution. | Гарантии права на достойный уровень жизни закреплены в нескольких статьях Конституции Кыргызской Республики. | 
| Article 16 of the Constitution of Mongolia states The state provides basic general education free of charge. | Статья 16 Конституции Монголии гласит: Государство обеспечивает бесплатное базовое общее образование. | 
| The family, as the fundamental element of society, is entitled to protection by the Constitution and by the State. | Семья в качестве базовой ячейки общества находится под защитой Конституции и государства. | 
| Article 49 of the Constitution establishes, in its content, a fundamental civil right. | В положениях статьи 49 Конституции устанавливается основное гражданское право. | 
| Other additional functions are likewise spelled out in the Constitution. | В Конституции перечислены и другие функции. | 
| Article 293 of the Constitution makes specific provision in this regard. | Именно такая процедура предусмотрена в статье 293 Конституции. | 
| This is confirmed in article 2 of the 1992 Constitution. | Это подтверждается в статье 2 Конституции 1992 года. | 
| The amendments to the Constitution of the Republic of Armenia have been adopted through national referendum on 27 November 2005. | 27 ноября 2005 года были приняты поправки к Конституции Республики Армения путем национального референдума. | 
| Article 48 of the Constitution of the Republic of Armenia almost entirely defines the fundamental provisions, which are also stipulated by the Covenant. | В статье 48 Конституции Республики Армения почти полностью отражены основополагающие положения, предусмотренные Пактом. | 
| Article 39 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down the right of everyone to education. | Статья 39 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на образование. | 
| Article 31 of the Constitution of the Republic of Armenia states that intellectual property is protected by the law. | Статья 31 Конституции Республики Армения гласит, что интеллектуальная собственность охраняется законом. | 
| The right of young people to 12 years of schooling is enshrined in the Constitution. | Право молодежи на 12 лет обучения закреплено в Конституции. | 
| Laws and other prescriptive legal acts are adopted on the basis of the Constitution. | На основе Конституции принимаются законы и иные нормативные правовые акты. | 
| The authors of the Constitution sought to compensate for this shortcoming by establishing the procedure of the second constitutional vote. | Авторы Конституции стремились исправить этот недостаток путем введения процедуры второго конституционного голосования. | 
| Article 75 of the Constitution of Montenegro guarantees the right to education under equal conditions. | Статья 75 Конституции Черногории гарантирует равное право на образование для всех. | 
| Everyone can file an initiative for starting the procedure of assessing compliance with the Constitution and the law. | Все имеют право инициировать процедуру проверки соответствия законодательству и Конституции. | 
| Pursuant to Article 183 of the Constitution, the Supreme Court is the highest judicial authority. | В соответствии со статьей 183 Конституции высшим судебным органом является Верховный суд. | 
| Pursuant to the Constitution (Article 175), the prosecution authorities are not a part of the judicature. | В соответствии со статьей 175 Конституции органы прокуратуры не являются частью судейской корпорации. | 
| All normative acts must be consistent with the Constitution. | Все нормативные акты должны соответствовать Конституции. | 
| Sections 53 of the 1991 Constitution provides for the Executive authority in Sierra Leone. | Раздел 53 Конституции 1991 года предусматривает наличие в Сьерра-Леоне исполнительной власти. | 
| According to the Constitution, education is a public service that is pluralistic and grounded in respect for all currents of universal thought. | Согласно Конституции БРВ, образование является многообразной государственной услугой и основывается на уважении всех направлений мировой научной мысли. |