| In addition, article 24 of the constitution guarantees equal access for all to a free public education. | Помимо этого, статья 24 Конституции гарантирует равный доступ всех людей к бесплатному государственному образованию. |
| In 1970, Guyana's constitution was changed and consequently it became a Republic with a hybrid Westminster parliamentary system. | В 1970 году после изменения своей Конституции Гайана стала Республикой со смешанной вестминстерской парламентской системой. |
| These rights are reflected throughout the constitution and clearly enunciated in its Preamble. | Эти права нашли свое отражение во всем тексте Конституции и прямо изложены в ее преамбуле. |
| Freedom of association is a right based on the constitution and the law. | Свобода объединений является правом, основанным на Конституции и законе. |
| Gender equality is enshrined in the constitution and the representation of women in Parliament is guaranteed by the law. | Принцип гендерного равенства закреплен в Конституции, а представленность женщин в парламенте гарантируется законом. |
| This is in fulfillment of the obligations contained in the Rwandan constitution but also in the international instruments to which Rwanda is party. | Оно вытекает из обязательств, содержащихся не только в Конституции, но в международных договорах, стороной которых является Руанда. |
| Observation: This will be seen with the new constitution. | Замечание: этот вопрос будет рассматриваться совместно с разработкой новой конституции. |
| The practice of true federalism, as enshrined in the Nigerian constitution of 1999, has been incomplete. | Политика истинного федерализма, закрепленная в Конституции Нигерии 1999 года, осуществляется не в полной мере. |
| Mauritius inherited a written constitution, which is the supreme law of the land. | Маврикий унаследовал и письменный вариант конституции, которая является высшим законом страны. |
| New Zealand does not have a single written constitution. | Новая Зеландия не имеет единой письменной конституции. |
| However, the section provides that the operation of these laws is subject to compliance with the principles of the constitution and statute. | Однако данный раздел предусматривает, что действие этих видов права зависит от соблюдения принципов Конституции и законодательных актов. |
| Freedom of religion (Recommendation 30) is guaranteed in the constitution as a fundamental right. | Свобода вероисповедания (рекомендация 30) гарантируется в Конституции в качестве основного права. |
| Article 3 of the German constitution expressly obliges the Federal Government to implement equal rights for women and men. | Статья 3 Конституции Германии прямо обязывает федеральное правительство обеспечивать мужчинам и женщинам равные права. |
| The Conference intends to draft a new constitution and make preparations for presidential and parliamentary elections in February 2014. | На Конференции предполагается подготовить проект новой конституции Йемена и организовать подготовку президентских и парламентских выборов, намеченных на февраль 2014 года. |
| However, the draft new constitution also subjects these rights to limits that might be imposed by national legislation. | Однако проект новой конституции предусматривает также, что эти права подлежат ограничениям, которые могут быть установлены национальным законодательством. |
| The ban on discrimination is enshrined in the constitution so that legal recourse is already available to those affected. | Запрет на дискриминацию закреплен в Конституции и, таким образом, у затрагиваемых лиц уже имеется возможность обращения в суд. |
| Furthermore, among the proposals being considered in the constitution review process is one on birth registration. | Кроме того, вопросу о регистрации рождений посвящено одно из предложений, рассматриваемых в ходе процесса пересмотра Конституции. |
| Its justiciability should be publicly acknowledged, and reaffirmed by governments in the constitution and domestic legislation. | Правительствам следует публично признать и подтвердить в конституции и отечественном законодательстве возможность его судебной защиты. |
| Political posturing aside, it's simply a matter of upholding the constitution. | Политическое позерство в сторону, это просто вопрос поддержания конституции. |
| We are tiptoeing right to the edge of the constitution, eavesdropping in on an attorney and his client. | Мы балансируем на краю конституции, подслушивая адвоката и его клиента. |
| Situation, I have never felt more acutely the duty of the constitution, that which I swore to defend. | Ситуации, я никогда более остро не чувствовал обязанности конституции, которые я поклялся защищать. |
| "Indonesia's constitution highlights democracy..." | "Ключевые демократические принципы конституции Индонезии - " Тоби. |
| What you did to me went against the laws of gravity, Common decency and the texas constitution. | Вчера ночью ты вытворяла со мной такое, что нарушает законы приличия гравитации и техасской конституции. |
| enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart - | Это предприятия, ориентированные на экологические и социальные достижения, заложенные в их конституции, в их сердце. |
| Then, by legal mandate of the town's constitution, the third and last tiebreaker is... | Далее, правовым мандатом городской конституции третьим и последним способом устранения ничьи является... |