The procedure for drafting and promulgating treaties is governed by provisions of the Constitution. |
Процедура разработки и промульгации договоров регулируется положениями Конституции. |
The rights of minorities were protected by certain provisions of the Constitution and by specific legislation. |
Права меньшинств защищаются определенными положениями Конституции и особыми законами. |
Following the adoption of the Constitution, the position of Deputy Governor was created. |
После принятия Конституции была создана должность заместителя губернатора. |
Article 5 of the Constitution foresees the carrying out of obligatory international acts by the Republic of Albania. |
Статьей 5 Конституции предусматривается осуществление Республикой Албанией обязательных международных актов. |
Chapter 4 of the Constitution of Uganda provides for the protection of children. |
Глава 4 Конституции Уганды посвящена защите детей. |
Ms. Boxill said that she concurred with the wider interpretation of section 13 of the Constitution. |
Г-жа Боксилл соглашается с широким толкованием раздела 13 Конституции. |
Judges as guardians of the Constitution: Strict or Liberal Interpretation , Conference on Old and New Constitutions. |
«Судьи как стражи Конституции: строгое или либеральное толкование», Конференция по теме «Старые и новые конституции. |
The violation of the Constitution shall also be deemed as "breach of law". |
Нарушение Конституции также является "нарушением закона". |
The Constitution also provides for the establishment of a Special Supreme Court, pursuant to article 100. |
Статья 100 Конституции предусматривает учреждение Высшего специального суда. |
The drafting of the Constitution by the Constituent Assembly is progressing well. |
Разработка Учредительным собранием конституции идет успешно. |
According to article 20 of the Constitution it is forbidden to expropriate property. |
Согласно статье 20 Конституции экспроприация собственности запрещена. |
Freedom of association is guaranteed by article 8 of the Constitution. |
Статья 8 Конституции гарантирует свободу ассоциаций. |
The fundamental human rights are enshrined in the Constitution of the Republic of Lithuania. |
В Конституции Литовской Республики закреплены основные права человека. |
The foundation of the court system is stipulated in chapter 13 of the Constitution. |
Основы судебной системы определены в главе тринадцатой Конституции. |
The Commission's powers were derived from article 53 of the Constitution. |
Полномочия Комиссии определяются статьей 53 конституции. |
That principle was enshrined in the Constitution of the People's Republic of China. |
Этот принцип закреплен в Конституции Китайской Народной Республики. |
Since the complete revision of the Federal Constitution, the right to own property has been guaranteed by article 26. |
После полного пересмотра Федеральной конституции право собственности гарантируется статьей 26. |
Freedom of association is protected by article 74, paragraph 1, of the Constitution. |
Свобода ассоциации гарантируется пунктом 1 статьи 74 Конституции. |
The bases for the deprivation of liberty of persons have been established in the Constitution. |
Основания для лишения свободы человека определены в Конституции. |
In Japan, fair elections are guaranteed under the following provisions of the Constitution. |
В Японии справедливые выборы гарантируются следующими положениями Конституции. |
The legal bases for the establishment and activities of public associations are laid down in the Constitution of the Republic of Belarus. |
Правовые основы создания и деятельности общественных объединений закреплены в Конституции Республики Беларусь. |
In September 2006, the Government set up a Constitutional Review Commission to revise the 1991 Constitution. |
В сентябре 2006 года правительство создало Комиссию по пересмотру конституции в целях переработки Конституции 1991 года. |
Article 25 of the Constitution deals with the Directive Principles of the State. |
Статья 25 Конституции касается принципов государственного устройства. |
The drafting process of the Constitution has been marked by a lack of transparency. |
Процесс подготовки текста конституции характеризуется отсутствием транспарентности. |
The property of every person is protected under section 12 of the Constitution Act. |
Собственность каждого человека охраняется статьей 12 Конституции. |