| The procedure for drafting and promulgating treaties is governed by provisions of the Constitution. | Процедура разработки и промульгации договоров регулируется положениями Конституции. | 
| The rights of minorities were protected by certain provisions of the Constitution and by specific legislation. | Права меньшинств защищаются определенными положениями Конституции и особыми законами. | 
| Following the adoption of the Constitution, the position of Deputy Governor was created. | После принятия Конституции была создана должность заместителя губернатора. | 
| Article 5 of the Constitution foresees the carrying out of obligatory international acts by the Republic of Albania. | Статьей 5 Конституции предусматривается осуществление Республикой Албанией обязательных международных актов. | 
| Chapter 4 of the Constitution of Uganda provides for the protection of children. | Глава 4 Конституции Уганды посвящена защите детей. | 
| Ms. Boxill said that she concurred with the wider interpretation of section 13 of the Constitution. | Г-жа Боксилл соглашается с широким толкованием раздела 13 Конституции. | 
| Judges as guardians of the Constitution: Strict or Liberal Interpretation , Conference on Old and New Constitutions. | «Судьи как стражи Конституции: строгое или либеральное толкование», Конференция по теме «Старые и новые конституции. | 
| The violation of the Constitution shall also be deemed as "breach of law". | Нарушение Конституции также является "нарушением закона". | 
| The Constitution also provides for the establishment of a Special Supreme Court, pursuant to article 100. | Статья 100 Конституции предусматривает учреждение Высшего специального суда. | 
| The drafting of the Constitution by the Constituent Assembly is progressing well. | Разработка Учредительным собранием конституции идет успешно. | 
| According to article 20 of the Constitution it is forbidden to expropriate property. | Согласно статье 20 Конституции экспроприация собственности запрещена. | 
| Freedom of association is guaranteed by article 8 of the Constitution. | Статья 8 Конституции гарантирует свободу ассоциаций. | 
| The fundamental human rights are enshrined in the Constitution of the Republic of Lithuania. | В Конституции Литовской Республики закреплены основные права человека. | 
| The foundation of the court system is stipulated in chapter 13 of the Constitution. | Основы судебной системы определены в главе тринадцатой Конституции. | 
| The Commission's powers were derived from article 53 of the Constitution. | Полномочия Комиссии определяются статьей 53 конституции. | 
| That principle was enshrined in the Constitution of the People's Republic of China. | Этот принцип закреплен в Конституции Китайской Народной Республики. | 
| Since the complete revision of the Federal Constitution, the right to own property has been guaranteed by article 26. | После полного пересмотра Федеральной конституции право собственности гарантируется статьей 26. | 
| Freedom of association is protected by article 74, paragraph 1, of the Constitution. | Свобода ассоциации гарантируется пунктом 1 статьи 74 Конституции. | 
| The bases for the deprivation of liberty of persons have been established in the Constitution. | Основания для лишения свободы человека определены в Конституции. | 
| In Japan, fair elections are guaranteed under the following provisions of the Constitution. | В Японии справедливые выборы гарантируются следующими положениями Конституции. | 
| The legal bases for the establishment and activities of public associations are laid down in the Constitution of the Republic of Belarus. | Правовые основы создания и деятельности общественных объединений закреплены в Конституции Республики Беларусь. | 
| In September 2006, the Government set up a Constitutional Review Commission to revise the 1991 Constitution. | В сентябре 2006 года правительство создало Комиссию по пересмотру конституции в целях переработки Конституции 1991 года. | 
| Article 25 of the Constitution deals with the Directive Principles of the State. | Статья 25 Конституции касается принципов государственного устройства. | 
| The drafting process of the Constitution has been marked by a lack of transparency. | Процесс подготовки текста конституции характеризуется отсутствием транспарентности. | 
| The property of every person is protected under section 12 of the Constitution Act. | Собственность каждого человека охраняется статьей 12 Конституции. |