Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The Constitution confers on the King a number of powers whose scope has evolved over time, even though the actual text of the Constitution has not changed. Конституция признает за Королем несколько прав, сфера действия которых со временем эволюционировала, хотя текст Конституции не менялся.
After the promulgation of the new Constitution, new laws will be enacted and a number of laws will undergo reform and compliance with the Constitution and Sudan's international obligations. После обнародования новой Конституции будут приняты новые законы и ряд законов будет изменен и приведен в соответствие с Конституцией и международными обязательствами Судана.
The Constitution and international human rights treaties ratified by the State that recognize rights more favourable than those contained in the Constitution shall prevail over any other legal regulation or act of the public authorities. Конституция и ратифицированные государством международные договоры о правах человека, признающие более широкие, чем в Конституции права, имеют преимущественную силу над любой правовой нормой или законом государственной власти .
The Constitution prescribes that everyone is entitled to access to information held by public authorities and organizations exercising public authority (Article 51 of the Constitution of Montenegro). Конституция гарантирует каждому человеку доступ к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов и организаций, наделенных властными полномочиями (статья 51 Конституции Черногории).
It should be noted that there is no conflict between the provisions of the Constitution and the Covenant, since the Constitution of Kazakhstan is in line with all international standards. Необходимо отметить, что коллизии между нормами Конституции и Пакта не наблюдаются, поскольку Конституция РК соответствует всем международным стандартам.
The Constitution establishes the principles of Cuba's electoral system and the procedure for complete or partial amendment of the Constitution. В Конституции закреплены основы избирательной системы Кубы и процедура внесения изменений в текст Основного закона; реформа Конституции может быть полной или частичной.
Freedom of association is recognized by article 28 of the Constitution. A trade union may be dissolved only by judicial or statutory means (Constitution, art. 30). Профсоюзные свободы признаны статьей 28 Конституции, и профсоюз может быть распущен лишь на основе судебного решения или уставного положения (статья 30 Конституции).
Article 32 of the Constitution guarantees freedom of conscience and religion, one of the achievements of the revised Constitution. В статье 32 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, что является одним из достоинств новой редакции Конституции.
In the same vein, article 154 of the Constitution states that the Judiciary is subject only to the Constitution and the law. Помимо этого, статья 154 Основного закона устанавливает, что судебная власть подчиняется только Конституции и закону.
The Government may not adopt acts which derogate from provisions from the Constitution relating to human rights and freedoms that are implemented directly on the basis of the Constitution. Правительство не может принимать противоречащие положениям Конституции акты в отношении свобод и прав человека, которые прямо гарантируются Конституцией.
The Independent Federal Constitution Commission initiated a process in August 2008 to build the foundation of training that would lead to improved capacities for the future drafting of the Constitution. В августе 2008 года Независимая федеральная комиссия начала процесс создания основы для подготовки кадров, которая позволит расширить возможности для будущей разработки конституции.
However, the Portuguese Constitution prohibited discrimination on ethnic grounds, and therefore any parties that set ethnic criteria for membership violated the provisions of the Constitution. Однако Конституция Португалии запрещает дискриминацию по этническому признаку, и поэтому любые партии, которые устанавливают этнические критерии при приеме в члены партии, нарушают положения Конституции.
Neither the law nor the resolution were considered by parliament as amendments to the Constitution and therefore the special procedures for amending the Constitution were not followed. Ни закон, ни постановление не рассматривались парламентом в качестве поправок к Конституции, в связи с чем специальная процедура внесения поправок в Конституцию не применялась.
A new Cayman Islands Constitution came into effect in November 2009 through The Cayman Islands Constitution Order 2009. Новая Конституция островов Кайман вступила в силу в ноябре 2009 года в соответствии с Указом о Конституции островов Кайман 2009 года.
Based on the article 42 of the Constitution, the freedom, property and the rights known by the Constitution can not be infringed without a fair legal process. В соответствии со статьей 42 Конституции свобода, собственность и права, признанные Конституцией, могут быть ограничены только в рамках справедливого судебного разбирательства.
The Constitution of the Republic establishes that once international treaties enter into force in accordance with their own provisions and the Constitution, they become laws of the Republic. Конституция Республики устанавливает, что международные договоры, вступившие в силу в соответствии с положениями этих договоров и нормами Конституции, становятся законами Республики.
The Constitution of the Czech Republic (the "Constitution") stipulates in its Article 4 that the fundamental rights and freedoms shall be protected by judiciary power. В статье 4 Конституции Чешской Республики (далее - Конституция) предусматривается, что основные права и свободы находятся под защитой судебной власти.
AI stated that the revised Constitution fails to increase the limited human rights provisions already enshrined in the 1995 Constitution, which are routinely violated. З. МА заявила, что Конституция в новой редакции не обеспечивает расширения тех ограниченных положений о правах человека, которые уже закреплены в Конституции 1995 года и которые постоянно нарушаются.
In its findings, the Constitution Review Commission (CRC) notes that a previous attempt had been made though the Constitution (Amendment) Bill of 1999 to make the acquisition of Ghanaian citizenship through marriage gender neutral. В своих заключениях Комиссия по пересмотру Конституции (КПК) отмечает, что ранее благодаря законопроекту 1999 года о внесении поправки в Конституцию была предпринята попытка ввести положение о приобретении ганского гражданства посредством вступления в нейтральный в гендерном отношении брак.
The Constitution also established the Salaries and Remuneration Commission whose functions include setting and reviewing the remuneration and benefits of all State officers (Article 230 of the Constitution). Конституцией также предусмотрено создание Комиссии по заработной плате и вознаграждению труда, функции которой состоят в установлении и пересмотре размеров вознаграждения и льгот всем государственным служащим (статья 230 Конституции).
In addition, Article 33(5) of the 1992 Constitution recognizes that not all fundamental human rights and freedoms have been captured in the Constitution. Кроме того, в пункте 5 статьи 33 Конституции 1992 года признается, что Конституция охватывает не все основные права и свободы человека.
Under Article 21 of the Constitution of the Republic of Serbia (2006), all are equal before the Constitution and law. В соответствии со статьей 21 Конституции Республики Сербия (2006 года) все люди равны перед Конституцией и законом.
Under article 64 of the Constitution, constitutional human and civil rights and freedoms may not be restricted, except in cases provided for in the Constitution. Статья 64 Конституции Украины гласит, что конституционные права и свободы человека и гражданина не могут быть ограничены, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины.
In 2000 article 4 of the Constitution was reformed to maintain in the Mexican Constitution respect for and protection of the rights of the child. В 2000 году в статью 4 Конституции Мексики были внесены изменения, призванные закрепить в Основном законе страны принцип уважения и защиты прав детей.
The Constitution also guarantees equal rights for men and women in the field of physical education and sports (art. 79 of the current Constitution). На конституционном уровне закрепляется также право равенства прав мужчин и женщин на занятия физической культурой и спортом (статья 79 действующей Конституции).