Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
Following a second reading of the texts by the Government, the Head of State initialled and distributed the draft constitution and signed and enacted the ordinance on the Electoral Code. После пересмотра текстов правительством глава государства парафировал и распространил проект конституции, подписал и промульгировал постановление, касающееся избирательного кодекса.
Popular votes on the post-transition constitution and new local councils and National Assembly members are expected to be held ahead of the presidential elections. Как предполагается, до проведения президентских выборов состоятся референдум по постпереходной конституции и выборы новых членов местных советов и Национального собрания.
The wording of the provision as initially proposed included a reference to territorial units in which different systems of laws exist according to the State's constitution. В первоначальном варианте формулировка данного положения включала ссылку на территориальные единицы, в которых существуют различные правовые системы согласно конституции данного государства.
In Nepal, the United Nations supported widespread consultations with women on the constitution, resulting in a handbook on recommended gender provisions. В Непале при содействии Организации Объединенных Наций состоялись широкие консультации по вопросам конституции с женщинами, в результате чего был составлен справочник, содержащий рекомендуемые положения по гендерной проблематике.
The freedoms in question are anchored in the Dutch constitution and in human rights conventions, which are thus a bedrock of broadly shared principles. Эти свободы закреплены в Конституции Нидерландов и конвенциях по правам человека, которые тем самым служат основой для широко распространенных принципов.
The constitution of 1964, however, provided for a constitutional monarchy, based on the separation of executive, legislative, and judicial authorities. Что касается конституции, принятой в 1964 году, то она предусматривала создание конституционной монархии, в основе которой лежал принцип разделения государственной власти на исполнительную, законодательную и судебную ветви.
Everyone is entitled to the right to express him/her self freely and freedom of press is also enshrined in the constitution. Каждый человек имеет право на свободное выражение своих мнений; в Конституции закреплен также принцип свободы печати.
It is established by the regional constitution and is composed of representatives of all nations and nationalities, represented at least by one member. Созданный на основе региональной конституции, он включает в себя по крайней мере по одному представителю от каждой национальности и народности.
Forty teams of Constituent Assembly members visited the 75 districts over a three-week period in March to solicit public opinion on the constitution. В течение трехнедельного периода в марте 40 групп в составе членов Учредительного собрания посетили 75 округов для выяснения мнения населения в отношении Конституции.
He accepted that the Linas-Marcoussis Agreement should be implemented in full, but he also pointed out that he was bound by the constitution of Côte d'Ivoire. Он признал, что положения Соглашения Лина-Маркуси должны выполняться полностью, однако указал, что он обязан следовать положениям конституции Кот-д'Ивуара.
The challenges of addressing the demands of numerous identity-based groups in the forthcoming constitution and the debate in the coming months over federalism will require consistent and positive engagement by senior leaders across the political spectrum. Задачи учета запросов многочисленных самобытных групп населения в будущей конституции и предстоящие в ближайшие месяцы дебаты по поводу федерализма потребуют последовательного и конструктивного взаимодействия старшего руководства всех сил политического спектра.
The Constituent Assembly made further progress on its central task of drafting the new constitution, albeit with delays due in part to the uncertain political situation. Учредительному собранию удалось добиться дальнейшего прогресса в решении его главной задачи - разработки новой конституции, несмотря на задержки, обусловленные в том числе и неопределенной политической ситуацией.
The two major tasks at the current stage of the peace process are the integration and rehabilitation of the Maoist army personnel and the drafting of the new constitution. Двумя главными задачами на данном этапе мирного процесса являются интеграция и реабилитация личного состава Маоистской армии и разработка новой конституции.
The Council takes note of the announcement by the Government of Myanmar of a referendum on a draft constitution in May 2008 and elections in 2010. Совет принимает к сведению объявленное правительством Мьянмы проведение референдума по проекту конституции в мае 2008 года и выборов в 2010 году.
According to the state constitution which shall exercise authority at state level through out Sudan. Согласно конституции штатов, органы этого уровня реализуют властные полномочия на уровне штатов на всей территории Судана.
Within 240 days, Libya would hold elections for a national congress, which would give democratic legitimacy to a new government and to the drafting of a new constitution. В течение 240 дней в Ливии должны состояться выборы в национальный конгресс, которые придадут демократическую легитимность новому правительству и разработке новой конституции.
These discussions largely revolved around the identification of priority and divisive issues for consultation with the Somali people, modalities for adoption of the draft constitution and an implementation plan. Эти дискуссии касались главным образом определения приоритетных и вызывающих разногласия вопросов для их обсуждения с сомалийским народом, механизма принятия проекта конституции и плана осуществления.
Although federal level courts are provided for in the Transitional Federal Charter, these will not function until a Somali constitution is adopted and a Somali parliament constitutes the judiciary. Хотя в Переходной федеральной хартии предусмотрено создание судов федерального уровня, они начнут функционировать только после принятия сомалийской Конституции и создания судебных органов сомалийским парламентом.
The Under-Secretary-General said that a political impasse over forming a new Government, modalities for reintegrating and rehabilitating the Maoist combatants, and drafting a new constitution remained unresolved. Заместитель Генерального секретаря заявил, что политический тупик с формированием нового правительства, определением путей реинтеграции и реабилитации маоистских комбатантов и составлением новой конституции по-прежнему не преодолен.
Alleged discrepancies between the published text of the amended constitution and the actual amendments voted on in Parliament led to heated disputes over the legality of the changes. Обнаружение предположительных разночтений между опубликованным текстом Конституции в ее новой редакции и поправками к ней в том виде, в котором за них проголосовал парламент, вызвало разгоряченные споры по поводу законности внесенных изменений.
In the explanatory notes to the bill clear references are made to the Covenant as one of the major instruments guiding the interpretation of the constitution. В пояснительных примечаниях к соответствующему законопроекту содержатся четкие ссылки на Пакт как один из важнейших договоров, служащих ориентиром для толковании Конституции.
Under that Act, the National Human Rights Commission is an independent institution subject to the constitution and the law. Согласно этому закону НКПЧ является независимым учреждением, которое подчиняется только Конституции и закону.
During this period the UNA, led by Hkun Htun Oo, refused to participate in the National Convention for the making of a new constitution. В этот период АОН, возглавляемый Хкун Хтун Оо, отказался от участия в Национальной конференции по разработке новой конституции.
The adoption of a new constitution and the bills for establishing transitional justice mechanisms should not be contingent on the resolution of other contentious political issues. Принятие новой конституции и законопроектов, предусматривающих формирование механизмов правосудия переходного периода, не должно ставиться в зависимость от решения других спорных политических проблем.
Yemen had also ratified a number of international conventions on women's rights, which were enshrined in the country's constitution and in national legislation. Йемен также ратифицировал ряд международных конвенций о правах женщин, положения которых были закреплены в конституции и национальном законодательстве страны.