| Article 71 of the Constitution establishes this quasi-judicial institution as a successor to the Constitutional Court set up by the 1993 Constitution. | Это квазисудебное учреждение создано в соответствии со статьей 71 Конституции в качестве приемника Конституционного суда, предусматривавшегося Конституцией 1993 года. | 
| The Constitution of Barbados drew its inspiration from the British Constitution, which was not a written document but was based on common law. | Источником Конституции Барбадоса служит британская Конституция, которая не является письменным документом, а основана на обычном праве. | 
| Although the Constitution provided guarantees to all Nigerian citizens, more specific legislation needed to be enacted in order to give effect to the Constitution. | Хотя Конституция предоставляет гарантии всем гражданам Нигерии, необходимо принять более конкретные законы для реализации положений Конституции. | 
| Under its Constitution, the Government had a fundamental obligation to ensure the efficient use of natural resources; the Constitution also stated that the development of renewable sources of energy was in the public interest. | Согласно Конституции, основным обязательством правительства является обеспечение эффективного использования природных ресурсов; кроме того Конституция устанавливает, что развитие возобновляемых источников энергии отвечает интересам общества. | 
| The Government recognized that sections 3 and 15 of the Constitution were not fully compatible with the Constitution (question 2). | Правительство признает, что статьи 3 и 15 Конституции не полностью соответствуют нормам Конвенции (вопрос 2). | 
| The Constitution of Kenya does not grant women equal citizenship rights - this had been addressed in the Proposed New Constitution of Kenya. | Конституция Кении не гарантирует женщинам равные с мужчинами права в вопросах гражданства - этот вопрос также нашел свое отражение в проекте новой Конституции Кении. | 
| Ms. Kamwanya Biayi (Democratic Republic of the Congo) noted that the current Constitution and the previous Constitution both stated that international conventions took precedence over domestic law. | Г-жа Камванья Биайи (Демократическая Республика Конго) отмечает, что как в настоящей, так и в предыдущей конституции устанавливается приоритет международных конвенций над внутригосударственными законами. | 
| With the patriation of the Constitution in 1982, this Act was renamed Constitution Act, 1867. | С репатриацией конституции в 1982 этот акт был переименован в Конституционный акт 1867. | 
| In 1847 the Maryland State Colonization Society published the Constitution and Laws of Maryland in Liberia, based on the United States Constitution. | В 1847 году Колонизационное общество штата Мэриленд опубликовало Конституцию и Законы Мэриленда в Либерии, которые основывались на Конституции Соединённых Штатов Америки. | 
| Freedom of speech was guaranteed in the 1997 Constitution of Thailand and those guarantees continue in the 2007 Constitution. | Свобода слова в Таиланде была гарантирована Конституцией 1997 года, и эти гарантии повторились в Конституции 2007 года. | 
| The current Constitution of Peru differs from the 1979 Constitution in that it gives greater power to the president. | Нынешняя конституция Перу отличается от Конституции 1979 года тем, что предоставляет Президенту бо́льшую власть, чем прежде. | 
| The preamble to the Constitution Act, 1867 is not the Constitution of Canada's only preamble. | Вводная часть Конституционного акта 1867 года не является единственной вводной частью Конституции Канады. | 
| The Constitution Act, 1982 is a part of the Constitution of Canada. | Конституционный акт 1982 - уже канадский закон - стал тогда частью конституции Канады. | 
| After the 1971 amendments to the Constitution, adoption of the 1974 Yugoslav Constitution and new laws the process of decentralization of the Militsiya stopped. | После поправок в Конституцию от 1971 года, принятия Конституции 1974 года и новых законов процесс децентрализации милиции прекратился. | 
| Since the Constitution contained no provisions condemning or prohibiting racial discrimination, the State party was requested to consider adding such a provision to its Constitution. | Поскольку в конституции не содержится положений, осуждающих или запрещающих расовую дискриминацию, государство-участник просили рассмотреть вопрос о внесении такого положения в конституцию. | 
| The rights provided by the Constitution cannot be narrowed or restricted by law, except if the Constitution itself provides for it. | Права, предусмотренные конституцией, не могут быть ущемлены или ограничены на основании закона, за исключением случаев, предусмотренных в самой конституции. | 
| According to the letter of the Constitution, legislative authority lies with Congress, while the judiciary is made up of jurisdictional organs determined by the Constitution. | Согласно Конституции, законодательная власть является прерогативой конгресса, а судебная власть осуществляется через органы судебной власти, определенные Конституцией. | 
| "International treaties inconsistent with the Constitution may be ratified after the appropriate amendment has been entered in the Constitution." | Противоречащие Конституции Республики Армения международные договоры могут быть ратифицированы после внесения в Конституцию соответствующей поправки . | 
| The Constitution also provided that State bodies and national and municipal authorities must act solely in conformity with the Constitution and the law. | Конституция предусматривает также, что органы государственной власти и органы местного самоуправления могут действовать лишь в соответствии с положениями Конституции и законов Украины. | 
| Constitution of Brazil Article 144 of Constitution of Brazil. | (Английский язык) Статья 144 Конституции Бразилии. | 
| Under the Estonian Constitution, international agreements could not be concluded if they were contrary to the Constitution. | Вопрос о том, соответствует ли Конституции то или иное соглашение, решается уже на этапе его подготовки, что исключает возможность присоединения Эстонии к международному соглашению, противоречащему Конституции. | 
| However, in practice the Constitution's higher standards are not enforced, as the federal Constitution, in article 67, permits ordinary legal standards to prevail. | Однако выполнение высших конституционных норм на практике не обеспечивается, поскольку статья 67 федеральной Конституции разрешает преимущественное применение обычных юридических норм. | 
| The commission set up to reform the system which had replaced the 1973 Constitution had been mandated to draft a new Constitution. | ЗЗ. Комиссия по реформе системы, которая заменила Конституцию в 1973 году, преследует цель разработки новой конституции. | 
| In practice, court decisions instance the Constitution vary rarely, usually together with a reference to the law developing the provisions of the Constitution. | В практике принятия судебных постановлений ссылки на Конституцию используются крайне редко, главным образом одновременно со ссылкой на закон, развивающий положения Конституции. | 
| Article 27 of the Constitution guaranteed the right to conduct scientific research and to create literary, artistic and cultural works in accordance with the spirit of the Constitution. | Статья 27 Конституции гарантирует право проводить научные расследования и создавать литературные, художественные и культурные произведения в соответствии с духом Конвенции. |