| We hope that that breakthrough will now enable the Iraqis to make progress in drafting their new constitution on time. | Надеемся, что благодаря этому успеху иракцы смогут теперь добиться успеха в деле своевременной разработки конституции. | 
| The draft constitution is now undergoing careful examination by the various elements of Congolese civil society. | В настоящее время проект конституции Демократической Республики Конго внимательно изучается различными слоями конголезского гражданского общества. | 
| I refer, of course, to the process of writing a permanent constitution. | Я имею в виду, конечно, процесс разработки постоянной конституции. | 
| The key to forging such a national understanding is the making of the new constitution. | Ключом к достижению такого национального понимания является выработка новой конституции. | 
| Our impression is that Iraqis understand the great responsibility that comes with the drafting of a new constitution. | У нас создалось впечатление, что иракцы понимают ту большую ответственность, которая связана с разработкой новой конституции. | 
| The next key steps are the building of a constitution, the referendum due in October and then the holding of a general election. | Следующими жизненно важными шагами будут разработка конституции, проведение намеченного на октябрь референдума и затем всеобщих выборов. | 
| The National Convention has been adopting the basic principles to be based upon for the enduring and stable constitution. | Оно разрабатывает основополагающие принципы, которые призваны лечь в основу стабильной конституции, призванной служить стране не один год. | 
| Of course, the leaders of Bosnia and Herzegovina need to take full ownership of any process to reform their own constitution. | Разумеется, руководители Боснии и Герцеговины должны взять на себя всю полноту ответственности за любой процесс пересмотра своей конституции. | 
| Members of the Legislative Council made submissions for inclusion and a preliminary draft constitution has been submitted by Her Majesty's Government for consideration and discussion. | Члены Законодательного совета представили сообщения для их учета, а правительство Ее Величества представило предварительный проект конституции для рассмотрения и обсуждения. | 
| As part of the ongoing constitutional review process in Kenya, a draft constitution had been produced. | В рамках текущего процесса пересмотра Конституции в Кении был представлен проект Конституции. | 
| That would enable the credibility and legitimacy of the draft constitution to be submitted to a referendum. | Это позволит обеспечить доверие к этому проекту конституции, а также его легитимность, с тем чтобы представить его впоследствии на референдум. | 
| Indeed, the process is as important as the content of the new constitution. | Более того, сам процесс работы над ней не менее важен, чем содержание новой конституции. | 
| The draft constitution was approved and subsequently put in force on 2 January 2007. | Проект конституции был утвержден и вслед за тем вступил в силу 2 января 2007 года. | 
| Section 64 of the constitution establishes the Court of Appeal as the highest court in the country. | Статьей 64 Конституции учреждается Апелляционный суд в качестве наивысшего суда в стране. | 
| The problem of dualism would have been solved by the Draft constitution as it provided for direct application of International law in Kenya. | Проблема дуализма была бы разрешена в проекте конституции, поскольку в нем предусматривалось прямое применение международного права в Кении. | 
| The draft constitution contained extensive provisions on the issue of discrimination and all other rights. | Проект конституции содержал широкие положения по вопросу, касающемуся дискриминации и всех других прав. | 
| It is worth noting that the process of constitution making is still ongoing. | Стоит отметить, что процесс пересмотра Конституции по-прежнему продолжается. | 
| It is hoped that this provision will be retained in the on-going constitution review process. | Следует надеяться, что это положение будет сохранено в рамках проходящего процесса пересмотра Конституции. | 
| This week marks the 15th Anniversary of the promulgation of Hong Kong's constitution, the Basic Law, by China's National People's Congress. | На этот неделе отмечается 15-ая годовщина со дня принятия конституции Гонконга - Основного Закона - Национальным Народным Конгрессом Китая. | 
| A dramatic book that was published just before the referendum on the constitution sheds light on who is behind these machinations. | Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями. | 
| Writing a new constitution is best left to the incoming, popularly elected parliament. | Написание новой конституции лучше оставить будущему всенародно избранному парламенту. | 
| That is the one part of the European constitution that urgently needs to be rescued. | Это часть европейской конституции, которую надо срочно спасти. | 
| Japan in the second half of the 20th century had stable politics, due in large part to a good constitution and democratic institutions. | Япония во второй половине 20-го века отличалась стабильной политикой, во многом благодаря хорошей конституции и демократическим институтам. | 
| With independence in 1961, these rules were codified in a constitution. | С момента обретения независимости в 1961 году эти правила были записаны в Конституции. | 
| Moreover, the draft European constitution will prohibit discrimination in social-welfare benefits against immigrants from other EU countries. | Более того, проект конституции Европы запрещает дискриминацию по льготам в области социального страхования в отношении иммигрантов из других стран ЕС. |