Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The Constitution prohibited racial discrimination but did not provide remedies for victims. В Конституции содержится запрет расовой дискриминации, однако не предусматривается средств правовой защиты для ее жертв.
Eritrea should fully implement its Constitution. Эритрее следует обеспечить применение Конституции в полном объеме.
The Constitution also established the basic principles underpinning democracy. В этой Конституции провозглашаются и другие основополагающие для демократического государства принципы.
Extradition is governed by the Constitution and domestic legislation. С другой стороны, вопросы экстрадиции решаются в соответствии с положениями Конституции и внутреннего законодательства.
He also requested more detailed information on the retroactive application of the amended Constitution. Он также запрашивает более подробную информацию о применении Конституции в новой редакции с приданием ей обратной силы.
It recognized the normative framework of Haiti since the 1987 Constitution. Она признала, что со времени принятия Конституции 1987 года в Гаити имеется необходимая нормативная основа.
The Constitution has several provisions against caste-based discrimination and untouchability. В Конституции содержится ряд положений, направленных против дискриминации по признаку касты и практики "неприкасаемости".
Then, Indigenous people were explicitly excluded in our Constitution. В то время в Конституции демонстративно не было сделано ссылки на коренные народы.
He wondered if the recently promulgated Constitution truly recognized minorities. Он задает вопрос о том, признаются ли меньшинства в недавно обнародованной Конституции.
The Constitution adopted in 1998 reflected those proposals. Эти предложения нашли свое отражение в Конституции, принятой в 1998 году.
The Constitution made no provision for such a scenario. Действительно, в Конституции не оговорены меры на случай такого развития событий.
First, the Slovakian Constitution provided that human life deserved protection before birth. Во-первых, в Конституции Словакии предусматривается, что жизнь человека должна обеспечиваться защитой еще до его рождения.
The Constitution stated that everyone was equal without qualification. В Конституции предусматривается, что каждый является равным без какого-либо различия.
Section 179 of the Constitution deals with the prosecuting authority. В статье 179 Конституции говорится о полномочиях в связи с проведением судебного расследования.
The Constitution stated that parliament should enact spousal property rights legislation. В Конституции говорится, что парламент должен принять законодательство, регулирующее права супругов на владение собственностью.
Some recent French polls now show a majority in favor of the Constitution. Некоторые последние опросы общественного мнения во Франции показывают, что большая часть населения к Конституции относится благосклонно.
1989 Adviser, Senate Commission on the Constitution and Justice. 1989 год Советник в Комиссии по вопросам конституции и юстиции, палата сенаторов.
These rights enshrined in the Constitution are justiciable before an independent judiciary. Эти права, изложенные в Конституции, входят в сферу компетенции независимого судебного аппарата.
There is thus explicit reference in the Constitution to international human rights norms. Таким образом, в Конституции содержится прямая ссылка на декларативные международные нормы в области прав человека.
The Constitution prohibits the installation of foreign military bases within the country. Кроме того, положения конституции запрещают размещение на территории страны иностранных военных баз и их личного состав.
Human rights underlie the Constitution of 1991. Права человека положены в основу Конституции Болгарии 1991 года.
The Constitution stated that they were entitled to affirmative measures to remedy that situation. В конституции говорится о том, что они имеют право на принятие антидискриминационных мер, направленных на исправление этого положения.
Human rights were proclaimed in the Constitution but not always respected. Хотя в конституции и были провозглашены права человека, они не всегда уважались.
The Constitution assigns concurrent jurisdiction over agriculture and immigration to the provincial legislatures and Parliament. Согласно Конституции, вопросы, связанные с сельским хозяйством и иммиграцией, относятся одновременно к компетенции легислатур провинций и парламента.
Other instruments, notably the Constitution, regarded the communities rather as religious groups. В других правовых документах, в частности в Конституции, различные общины рассматриваются, скорее, как религиозные группы.