Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
In accordance with Article 8 of the Constitution of Romania, pluralism is a condition and guarantee of constitutional democracy. Согласно статье 8 Конституции Румынии, плюрализм является условием и гарантией конституционной демократии.
Art. 73, paragraph 3 of the revised Constitution states that the electoral system shall be regulated only by organic law. В пункте 3 статьи 73 пересмотренной конституции предусматривается, что избирательная система регулируется лишь органическим законом.
Article 19 of the Romanian Constitution, as revised, ensures the legality of the procedures of expulsion and extradition. Статья 19 румынской Конституции в пересмотренном варианте гарантирует законность процедур высылки и экстрадиции.
According to Article 23 of the Romanian Constitution, individual freedom and security of person are inviolable. Статья 23 румынской конституции провозглашает неприкосновенность личных свобод и безопасности личности.
The right of association is stipulated by the Romanian Constitution. В Конституции Румынии зафиксировано право на ассоциацию.
The recognition of family as a fundamental element of society is also part of the Romanian Constitution. В Конституции Румынии также заложено признание семьи в качестве одного из базовых элементов общества.
The basic rights of the child are stipulated in the Constitution. В Конституции прописаны основные права ребенка.
The right of every citizen to participate to cultural life is recognized and guaranteed by Article 33 of the Romanian Constitution. В статье 33 Конституции Румынии признается и гарантируется право каждого гражданина на участие в культурной жизни.
The Constitutional Court guarantees the supremacy of the Constitution. Конституционный суд является гарантом примата конституции.
Reason: articles 144 and 246 of the Constitution of the Republic. Основание: статьи 144 и 246 Конституции Республики.
The National Assembly shall decide on amending the Constitution. Решение об изменении Конституции принимается Народной скупщиной.
Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. Государственная администрация должна быть независимой, подчиняться Конституции и закону и отчитываться о своей работе перед правительством.
Ratified international treaties must be in compliance with the Constitution. Ратифицированные международные договоры должны соответствовать положениям Конституции.
All laws and other general documents enacted in the Republic of Serbia must be in compliance with the Constitution. Все законы и другие нормативно-правовые акты, принятые в Республике Сербия, должны соответствовать Конституции.
The human rights of the accused are fully protected as provided for by the Constitution. В Конституции предусмотрена полноценная защита прав человека обвиняемого лица.
Freedom of association is recognized under articles 17 and 18 of the Constitution of the Principality of Andorra. Свобода ассоциации признается положениями статей 17 и 18 Конституции Княжества Андорра.
Article 30 of the Constitution of the Principality of Andorra recognizes the right to health protection. Право на охрану здоровья закреплено в статье 30 Конституции Княжества Андорра.
Article 17 of the Constitution recognizes the right to associate. Право на ассоциацию закреплено в статье 17 Конституции.
However, the Constitution is silent as to certain essential rules concerning the relationship among the organs of the State. Однако в Конституции ничего не говорится о некоторых важнейших правилах взаимоотношений между органами государства.
The courts also have an important role in interpreting and applying the Constitution. Суды играют также важную роль в деле толкования и применения Конституции.
The implementation of the Constitution 2010, which contains substantial gains for women, provided the Government with an opportunity to redress the persisting gender gaps. Правоприменение Конституции 2010 года, которая содержит существенные преимущества для женщин, предоставило правительству возможность заняться устранением сохраняющихся гендерных разрывов.
As a result, the representation of women in Parliament is below the 30 per cent threshold stipulated in the Constitution. В результате, представительство женщин в парламенте находится ниже предусмотренного в Конституции 30-процентного порога.
Another stakeholder referred to the lack of provision in the Irish Constitution for the rights of Children. Еще одна заинтересованная сторона упомянула об отсутствии в Конституции Ирландии положения о правах детей.
The general principle of equal treatment laid down in the Constitution has a theoretical character. Заложенный в Конституции общий принцип равного обращения носит теоретический характер.
This principle represents an independent and specific manifestation of the key principle of freedom of association, enshrined in Article 18 of the Constitution. Это положение является независимым и конкретным проявлением ключевого принципа свободы ассоциаций, закрепленного в статье 18 Конституции.