He has not lost property as defined by the Constitution. |
Согласно Конституции это не является потерей имущества. |
Citizens have the obligation to co-operate with Justice Section 118 of the Constitution. |
Граждане имеют право сотрудничать с судом согласно секции 188 Конституции. |
His reverence for the Constitution and the laws of this country are surpassed by none. |
Его почтение к конституции и к законам собственной страны непревзойденны. |
Judges are bound to interpret the Constitution within the strict parameters of the text. |
Судьи должны ограничить толкование Конституции в рамках строго следования самого текста. |
So I went to see the original Constitution and check out if it was true. |
Поэтому я отправился посмотреть оригинал Конституции и проверить, так ли это. |
The development and uses of nuclear energy for peaceful purposes is a fundamental principle enshrined in the Constitution of Brazil. |
Освоение и использование ядерной энергии в мирных целях является основополагающим принципом, зафиксированным в Конституции Бразилии. |
In particular, she encouraged the international community to support the preparations of the presidential elections, in accordance with the provisions of the Constitution. |
В частности, она призвала международное сообщество содействовать подготовке к президентским выборам в соответствии с положениями Конституции. |
In the Constitution, it states that all people should have the right to basic education. |
В Конституции говорится, что все люди должны иметь право на базовое образование. |
This is shown by the Constitution of RDTL and also the Civil Code Project. |
Это отражено в Конституции ДРТЛ, а также в проекте Гражданского кодекса. |
Article 38 of the Constitution prohibits the total or partial deprivation of fundamental freedoms. |
Статья 38 Конституции Республики запрещает полное или частичное лишение основных прав. |
In 2009, CEDAW was concerned at the absence of a definition of discrimination in the Constitution or legislation of Guinea-Bissau. |
В 2009 году КЛДЖ выразил обеспокоенность отсутствием в Конституции или законодательстве Гвинеи-Бисау определения дискриминации. |
There was no mechanism to control the application of the Constitution or of secondary law by a judge. |
Механизма, позволяющего контролировать применение судьей Конституции или вторичных законов, не существует. |
Freedom of thought, conscience and religion is enshrined in the Constitution. |
В Конституции провозглашены свобода мысли, совести и религии. |
According to the Liechtenstein Constitution, German is the official language. |
Согласно Конституции Лихтенштейна, официальным языком является немецкий. |
A wide range of fundamental rights is enshrined in the Constitution of the Principality of Liechtenstein. |
В Конституции Княжества Лихтенштейн закреплен широкий круг основных прав. |
International agreements may have the substantive rank of the Constitution, legislation, or ordinances. |
По существу международные договоры могут иметь ранг Конституции, законов или указов. |
The individual right to work and the protection of workers are set out in article 19, paragraph 1 of the Liechtenstein Constitution. |
Право личности на труд и защита трудящихся предусматриваются пунктом 1 статьи 19 Конституции Лихтенштейна. |
That principle was also guaranteed under article 25 of the Constitution. |
Гарантией применения этого принципа служит также статья 25 Конституции. |
Article 34 of the Constitution provided that justice should be administered in courts established by domestic law. |
Статья 34 Конституции предусматривает отправление правосудия в судах, создаваемых на основании внутренних законов. |
Under s. of the Constitution, women can enter into contracts in their own name. |
Согласно статье 10 Конституции женщины могут вступать в договоры от собственного имени. |
The definition is an integral part of the Constitution which is the basis for all laws. |
Это определение является неотъемлемым элементом Конституции, на которую опираются все законы. |
The scope of such restrictions had been clearly defined to prevent any unlawful derogations from the Constitution and international treaties. |
Имеется четкое определение диапазона таких ограничений с целью предотвращения незаконного ограничения действия Конституции и международных договоров. |
This primarily relates to the first reform of the BiH Constitution and further economic development of BiH. |
В первую очередь это касается первой реформы Конституции БиГ и дальнейшего экономического развития страны. |
In Guatemala, human rights are recognized by the Constitution, guaranteed by legislation and protected by international law. |
В Гватемале права человека закреплены в Конституции, гарантируются законами и защищены международными правовыми нормами. |
Belize was proud of its democratic traditions and the fundamental freedoms that were enshrined in its Constitution. |
Белиз гордится своими демократическими традициями и основными свободами, которые закреплены в его Конституции. |