Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The 2001 Bougainville Peace Agreement granted autonomy to Bougainville and allowed for the disposal of weapons, the development of a constitution for an autonomous Bougainville, and elections for an autonomous government. Бугенвильское соглашение о мире 2001 года предоставило Бугенвилю автономию и предусматривало сдачу оружия, принятие конституции автономного Бугенвиля и избрание автономного правительства.
With literacy being a major obstacle to effective civic engagement in political processes, women and children's rights are not sufficiently safeguarded in the proposed constitution; CEDAW and the CRC must be incorporated. Одним из главных препятствий на пути эффективного участия граждан в политических процессах является неграмотность; права женщин и детей в предложенной конституции защищены недостаточно хорошо; в текст конституции необходимо включить положения КЛДОЖ и КПР.
Article 2 of the Convention made clear the obligation of States parties to enshrine the principle of equality between men and women either in the constitution or in a specific law. В статье 2 Конвенции содержится четкое указание об обязанности государств-участников закрепить принцип равенства между мужчинами и женщинами либо в национальной конституции, либо в особом законе.
The independent expert was impressed by the will of the Minister for Constitutional Affairs to involve the Somali people through participatory processes, by drawing up a new constitution for Somalia based on the ideals and aspirations of the people. Независимый эксперт был впечатлен желанием Министра по конституционным делам вовлечь народ Сомали в процессы участия посредством разработки новой конституции для Сомали, основанной на идеалах и чаяниях народа.
In addition to the guarantees for fundamental rights in the constitution, the delegation said that freedom of expression in Malta is also guaranteed by the Press Act and the Broadcasting Act. Делегация заявила, что, помимо гарантий основополагающих прав в Конституции, свобода выражения мнений на Мальте также гарантируется Законом о печати и Законом о вещании.
Estimate 2014: 3 (establishment of the Constitution Drafting Commission; submission of the first draft of the constitution through a national body to the Office of the President; submission of the final constitution document) Расчетный показатель на 2014 год: 3 (создание Комиссии по разработке проекта конституции; представление первого проекта конституции в Канцелярию президента через один из национальных органов; представление окончательного проекта конституции)
Provision of advice and assistance, through weekly meetings, to the national congress and other national authorities on the establishment of a constitution drafting committee(s), and on the drafting of the constitution Оказание консультативных услуг и помощи национальному конгрессу и другим национальным органам по вопросу создания комитетов по разработке конституции и разработки конституции путем проведения еженедельных совещаний
Cognizant that a draft constitution was proposed in 2009 and subsequently forwarded to the administering Power, which in 2010 requested the Territory to consider its objections to the draft constitution, сознавая, что проект конституции был предложен в 2009 году и затем препровожден управляющей державе, которая в 2010 году обратилась к территории с просьбой рассмотреть ее возражения по проекту конституции,
At approximately 47,000 words (including annotations), the Maryland Constitution is much longer than the average length of a state constitution in the United States, which is about 26,000 words (the United States Constitution is about 8,700 words long). Объем конституции примерно 47000 слов (включая примечания), что гораздо больше среднего объема конституции любого штата в США, который составляет около 26000 слов (объем Конституции США около 8700 слов).
Towards this end, Parliament enacted the Constitution of Kenya (Amendment) Act, 2008 and the Constitution of Kenya Review Act, 2008 to serve as the legal framework for achieving a new constitution. С этой целью Парламент принял Закон о Конституции Кении (поправка) 2008 года и Закон о пересмотре Конституции Кении 2008 года, с тем чтобы они стали юридической основой для принятия новой Конституции.
The Committee welcomes the establishment of the Constitution Review Commission for the elaboration of a new constitution and notes the commitment made by the State party to ensure the participation of all Fijians in the constitutional consultation process. Комитет приветствует создание Комиссии по пересмотру Конституции для разработки новой конституции и отмечает обязательства, принятые государством-участником для обеспечения участия всех фиджийцев в процессе консультаций по Конституции.
(a) Adoption of a constitution for each state to be superseded only by the National Constitution. а) принятие конституции штатов лишь после принятия национальной конституции;
The Committee's decision had been adopted and, even if the law was not in keeping with the new Constitution, it was surely not possible for a law to be retroactively repealed by a constitutional court in terms of a new constitution. Решение Комитета было принято, и, даже если закон не соответствует новой Конституции, он не может быть ретроактивно отменен Конституционным судом исходя из положений новой Конституции.
First of all, it must be emphasized that the principles, rights and freedoms determined by the instruments for human rights protection in the annex to this constitution have the legal force of the Constitution and are applied in the whole territory of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что принципы, права и свободы, определяемые правозащитными договорами, которые перечислены в приложении к Конституции, имеют юридическую силу Конституции и применяются на всей территории Боснии и Герцеговины.
In the event of amendments to a cantonal constitution, the conditions and procedures for the initiative were those set forth in cantonal law, subject to the Confederation's guarantee pursuant to article 6 of the Federal Constitution. Для пересмотра конституции кантона условия и порядок выдвижения инициативы установлены в кантональном праве, но с той оговоркой, что Конфедерация предоставит свою гарантию в соответствии со статьей 6 Федеральной конституции.
The right to vote is governed by article 33 of the Constitution of 1 August 2000, a revised version of article 5 of the former constitution regarding the age requirement: The vote shall be universal, free and secret. Право голоса регламентируется статьей 33 Конституции от 1 августа 2000 года, которая изменила положения статьи 5 предыдущей Конституции относительно возрастного ценза: Голосование является всеобщим, равным и тайным.
Noting that the deadline for the promulgation of the new democratic constitution of Nepal is 28 May 2010, and concerned that, to date, the political parties are yet to reach consensus on the new constitution or on extending the tenure of the Constituent Assembly, отмечая, что новая демократическая конституция Непала должна вступить в силу не позднее 28 мая 2010 года, и будучи обеспокоен тем, что до настоящего времени политические партии еще не достигли консенсуса относительно новой конституции или продления срока полномочий Учредительного собрания,
3 meetings held with members of the constitutional drafting committee for the adoption of human rights provisions in the draft constitution, including the adoption of a clause in the constitution regarding the establishment of a national human rights institution Проведение с членами комитета по разработке конституции З совещаний, посвященных внесению в проект конституции положений о правах человека, включая внесение в конституцию статьи, касающейся создания национального правозащитного учреждения
(c) Constructive national and parliamentary discussions on ways to harmonize texts and provisions of the 1996 constitution and the 2001 constitution, which was revised, but not promulgated с) Проведение конструктивных общенациональных и парламентских дискуссий по вопросу о путях согласования текстов и положений Конституции 1996 года и Конституции 2001 года, текст которой был пересмотрен, но не обнародован
In southern Sudan, the Southern States Constitution Drafting Committee met in Rumbek in December and prepared a model constitution for the southern States, in accordance with the Interim Constitution of Southern Sudan. Что касается Южного Судана, то в декабре в Румбеке заседал Комитет по разработке конституции южных штатов, который подготовил типовую конституцию для южных штатов в соответствии с Временной конституцией Южного Судана.
Until then, the laws enacted by the Parliament established by this constitution shall have the like area and extent of application as the laws enacted by the Parliament that existed immediately before the coming into operation of this Constitution. До этого момента все законы, принятые Парламентом, учрежденным настоящей Конституцией, касаются тех же областей и применяются к той же территории, как и законы, принятые Парламентом, который существовал до вступления в силу настоящей Конституции.
The Civil Constitution of the Clergy, passed on July 12, 1790, turned the remaining clergy into employees of the State and required that they take an oath of loyalty to the constitution. Новый церковный порядок, известный как Гражданское устройство духовенства, вступил в силу 12 июля 1790 года и превратил оставшихся служителей духовенства в государственных служащих, от которых требовалось принести присягу на лояльность к конституции.
She wondered whether article 14 of the Indian Constitution incorporated the principle of substantive equality to prohibit discrimination, and whether there was any intention to amend the constitution if it did not reflect that principle. Она хотела бы знать, учтен ли принцип фактического равенства в статье 14 индийской конституции в целях запрета дискриминации, и намерено ли оно внести какие-либо поправки в конституцию, если в ней не отражен этот принцип.
A State could have its own constitution and laws, but such laws were secondary, concerning the conduct of business in that State, for example, and could not contradict the federal laws or Constitution. Каждый штат может иметь свою собственную конституцию и законы, однако эти законы являются вторичными, регулирующими, например, деловую жизнь штата, и не могут противоречить федеральным законам и конституции.
With regard to the referendum, the Constitutional Court had apparently stated that the proposed amendments to the Constitution were such as to change the text radically and that a new constitution could not be adopted by referendum. Что касается референдума, то Конституционный суд, по всей видимости, объявил, что предложенные поправки к Конституции направлены на радикальное изменение этого документа и что новую конституцию невозможно принять на основе результатов референдума.