It was not enough for a State to enshrine the right to education in its constitution; legislation to implement the right was essential. |
Недостаточно того, чтобы государство закрепило право на образование в своей конституции; необходимо наличие законодательства для осуществления этого права. |
Article 4 of the Convention had played a crucial role in integrating the non-discrimination provisions of the constitution with the concept of positive action. |
Статья 4 Конвенции сыграла важнейшую роль в деле интеграции положений Конституции о недопущении дискриминации с концепцией антидискриминационных мер. |
In Nicaragua, municipal elections will take place on 5 November 2000 under new electoral rules contained in a December 1999 amendment to the constitution. |
В Никарагуа выборы в местные органы самоуправления состоятся 5 ноября 2000 года в соответствии с новыми правилами о выборах, содержащимися в поправке к конституции от декабря 1999 года. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel submits that the State party has admitted the discrimination, which it justifies only on the basis of its constitution. |
5.1 В своих комментариях по представлению государства-участника адвокат утверждает, что государство-участник признало факт дискриминации, которую оно оправдывает лишь на основании своей конституции. |
The bill would also confirm that the completion of a local constitution by the territorial electorate would not preclude their right to self-determination and the modification of the present political status arrangements. |
Этим законопроектом будет также подтверждено, что принятие местной конституции электоратом территории не препятствует осуществлению его права на самоопределение и изменение нынешнего политического статуса. |
In February 1987, a National Constituent Assembly was established to draft a new constitution based on democratic principles and aimed at ensuring individual and collective rights and guarantees. |
В феврале 1987 года была сформирована Национальная учредительная ассамблея, которая разработала проект новой конституции, основывающейся на демократических принципах; этот проект был направлен на обеспечение индивидуальных и коллективных прав и гарантий. |
In 1948 the Parliamentary Council assembled in the western part of Germany to draw up a new constitution: the Basic Law for the Federal Republic of Germany. |
В 1948 году в западной части Германии для выработки новой конституции - Основного закона Федеративной Республики Германии - собрался Парламентский совет. |
The representatives of the former insurgent groups have now joined other delegates in the National Convention that is laying down the basic principles of our new constitution. |
Представители бывших повстанческих групп теперь присоединились к другим делегатам Национального собрания, закладывающим основные принципы нашей новой конституции. |
In order to ensure the independence of national institutions, it was preferable that it be established by legislation passed by Parliament and entrenched in the constitution. |
Для обеспечения независимости национальных учреждений предпочтительно, чтобы они создавались на основе законодательства, утвержденного парламентом и закрепленного в конституции. |
Copies of the draft constitution and draft treaty are available on. |
Тексты проекта конституции и проекта договора представлены на веб-сайте. |
It coincided with the release of the draft constitution, which provided the first opportunity to solicit the opinions of Afghans on the constitutional process. |
Она совпала с обнародованием проекта конституции, что позволило впервые ознакомиться с мнениями афганцев о конституционном процессе. |
The agreement emphasized the importance of the preparation of a new constitution and preparations for the holding of free and fair elections for a representative Government in June 2004. |
В Соглашении была подчеркнута важность разработки новой конституции и подготовки к проведению в июне 2004 года свободных и справедливых выборов представительного правительства. |
Establishment of military tribunals by the constitution or the law |
Создание военных трибуналов на основании конституции или закона |
The importance of guaranteeing women's human rights and non-discrimination in the constitution is crucial at this juncture so as not to erode progress made to date. |
Важность гарантирования прав человека женщин и недискриминации в конституции имеет важное значение в данный момент, поскольку нельзя допустить эрозии полученных достижений. |
By the end of 2005, elections will be held to elect a new government in accordance with the provisions of the constitution. |
Выборы нового правительства в соответствии с положениями новой конституции состоятся до конца 2005 года. |
That includes participating in the Constituent Assembly and in all peace process-related bodies, including those related to the effort to draft a constitution. |
Это предусматривает участие в работе Учредительного собрания и во всех связанных с мирным процессом органах, включая те из них, которые имеют отношение к подготовке проекта конституции. |
In that regard, the regular consultations on the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and the progress achieved by the Constituent Assembly in drafting a constitution are indeed worth underlining. |
В этой связи явно стоит подчеркнуть проведение регулярных консультаций по вопросу интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии и прогресс, достигнутый Учредительным собранием в деле разработки конституции. |
He was, therefore, pleased to hear the Faipule's call for a constitution to further develop the role of the Council of Elders. |
Он выразил в этой связи удовлетворение по поводу призыва фаипуле к тому, чтобы в конституции была еще больше повышена роль совета старейшин. |
This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. |
Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов. |
Let us celebrate both the commitment of States and the remarkable individuals they sent to negotiate our constitution of the oceans. |
Давайте же праздновать приверженность государств этой идее и жизнь замечательных людей, которых они направили для разработки нашей конституции мирового океана. |
Lebanon rejected any form of permanent settlement of the refugees in its territory, because that would contravene the provisions of the country's constitution. |
Ливан отвергает любую форму постоянного расселения беженцев на своей территории, так как это противоречит положениям конституции страны. |
In accordance with the Bonn Agreement, a Constitutional Commission had been created in order to assist the Constitutional Loya Jirga with the adoption of a new constitution. |
В соответствии с Боннским соглашением для оказания содействия конституционной Лойя джирге в принятии новой конституции была создана Конституционная комиссия. |
We call on all the Timorese political parties to respect the outcome of the elections and to work together to draft the constitution and to prepare East Timor for independence. |
Мы призываем все тиморские политические партии уважать результаты выборов и совместно трудиться над разработкой конституции и готовить Восточный Тимор к независимости. |
In 1984, the Inter-American Court of Human Rights issued an advisory opinion in relation to a proposed amendment to the naturalization provisions of the Costa Rican constitution. |
В 1984 году Межамериканский суд по правам человека принял консультативное заключение по предлагаемой поправке к положениям о натурализации в конституции Коста-Рики. |
The elections were to result in the selection of 88 members of a new Constituent Assembly that will be responsible for drafting and approving a constitution for an independent East Timor. |
В результате выборов будут определены 88 членов нового Учредительного собрания, которое будет отвечать за разработку и утверждение конституции независимого Восточного Тимора. |