Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
We ought perhaps to commend the adoption of the Justice and Accountability Law and the consensus on the need to implement article 140 of the constitution. Возможно, нам необходимо высоко оценить принятие закона о правосудии и подотчетности и консенсус о необходимости выполнения статьи 140 Конституции.
Fourthly, Special Representative Eide should use his good offices to promote reconciliation and accountability, in close coordination with the Afghan Government, based on the acceptance of the Afghan constitution. В-четвертых, Специальный представитель Эйде должен использовать свои добрые услуги для содействия примирению и подотчетности на основе признания афганской конституции, действуя в тесной координации с афганским правительством.
The protection of these rights in the 1997 constitution are indeed innovative and a step in the right direction vis-a-vis adherence to the provisions of CEDAW. Защита этих прав в Конституции 1997 года является новым шагом в правильном направлении, отвечающим приверженности положениям КЛДЖ.
1.2.3 Adoption of the post-transition constitution by referendum 1.2.3 Принятие конституции по завершении переходного периода путем референдума
The adoption by an overwhelming majority, by referendum, of a post-transition constitution; принятие подавляющим большинством на референдуме конституции в постпереходный период;
Interpretation of law in the context of basic principles of a constitution; Толкование норм права в контексте основополагающих принципов конституции.
The Assistant Secretary-General gave details on the ratification of the constitution that helped clarify the types of elections that would eventually be held, if possible simultaneously. Помощник Генерального секретаря представил подробную информацию о ратификации конституции, позволившей уточнить виды выборов, которые должны быть проведены, по возможности, одновременно.
Identification/appointment of potential national and international experts to draft post-transitional constitution Подбор/назначение возможных национальных и международных экспертов для разработки проекта постпереходной конституции
The adoption of the draft post-transitional constitution. принятие проекта конституции на постпереходный период;
However, prominent Tutsi leaders, including the Vice-President, Alphonse Kadege, continued to call for a popular debate on amendments to the text of the proposed constitution. Однако известные лидеры тутси, включая вице-президента Альфонса Кадеге, по-прежнему призывали к проведению всенародного обсуждения поправок к тексту предлагаемой конституции.
The right to an effective remedy, then, goes to the very heart of every constitution. Таким образом, можно сказать, что эффективное восстановление нарушенных прав лежит в основе любой конституции.
8 Though the Maldivian government has not repealed the legislation limiting women's political participation, informal consultations have been held with the relevant parties to change this article of the constitution. 8 Хотя правительство Мальдивских Островов не отменило законодательства, ограничивающего участие женщин в политической жизни, с соответствующими сторонами были проведены неофициальные консультации с целью изменения этой статьи конституции.
The approved constitution prepared the ground for the election of an ethnically balanced Government, after more than a decade of armed conflict in the country. Утверждение конституции заложило основу для выборов этнически сбалансированного правительства после более чем десяти лет вооруженного конфликта в этой стране.
After twice being postponed, the referendum on a post-transitional constitution was held successfully on 28 February 2005, with support from UNOB. Референдум по конституции на послепереходный период, который дважды откладывался, был успешно проведен 28 февраля 2005 года при поддержке со стороны ЮНОБ.
The Government needs to clearly state the procedural steps it plans to take in drafting the constitution and in conducting the referendum and genuinely free and fair elections. Правительство должно четко сформулировать процедуры, которые оно планирует использовать для разработки проекта конституции и проведения референдума, а также подлинно свободных и справедливых выборов.
The constitution should prescribe a model of government that reflects and involves the diverse ethnic and political communities that make up the country. В конституции должна быть изложена модель управления, предусматривающая учет интересов и обеспечение участия различных этнических и политических групп, существующих в стране.
We also welcome the progress being made in the Democratic Republic of the Congo, where the Transitional Government has prepared a draft constitution and has begun the process of registering voters for elections. Мы приветствуем также прогресс, достигнутый в Демократической Республике Конго, где Переходное правительство разработало проект конституции и начало процесс регистрации избирателей для выборов.
The delegates are laying down the basic principles for a new democratic State constitution by which to build a common future after decades of disunity and stagnation. Делегаты разрабатывают основные принципы для новой конституции демократического государства, на которых после десятилетий разобщенности и застоя будет построено общее будущее.
The final decision on the adoption of the draft constitution now rests with the people themselves in next month's referendum. Окончательное решение о судьбе проекта конституции зависит теперь от самих иракцев, и они примут его в ходе референдума, который состоится в следующем месяце.
The question of the restoration of sovereignty over the Islands was of profound concern to the Argentinian people, which was reflected in the national constitution of 1994. Вопрос о восстановлении суверенитета над островами глубоко волнует аргентинский народ, что нашло отражение в национальной конституции 1994 года.
The review was initiated to examine how the public service would have to be restructured to accommodate a ministerial system of government under the new constitution. Цель обзора заключалась в том, чтобы установить, какие структурные изменения необходимо будет произвести в государственной службе при министерской форме правления, предусмотренной в новой конституции.
Under the referendum, Tokelau would become a self-governing State in free association with New Zealand on the basis of the constitution and the treaty. По итогам референдума Токелау может стать самоуправляющимся государством, свободно ассоциированным с Новой Зеландией на основе конституции и договора.
In Saint Helena, a consultative poll had rejected a revised draft constitution and that Territory was currently considering its next steps. На Острове Св. Елены в ходе консультативного референдума был отвергнут пересмотренный проект конституции, и территория в настоящее время анализирует, какие шаги ей следует предпринять в дальнейшем.
In addition to completing the process of approving a new constitution, the Government will engage itself in revising electoral legislation, the resettlement of displaced populations and in electoral registration and census taking processes. Помимо завершения процесса принятия новой конституции правительство займется пересмотром избирательного законодательства, расселением перемещенных лиц, регистрацией избирателей и проведением переписи.
The same applies to aliens authorities that are likewise obliged to notify the relevant Land authorities responsible for the protection of the constitution. То же самое относится и к органам других стран, которые также обязаны уведомлять соответствующие земельные органы, отвечающие за защиту Конституции.