| We ought perhaps to commend the adoption of the Justice and Accountability Law and the consensus on the need to implement article 140 of the constitution. | Возможно, нам необходимо высоко оценить принятие закона о правосудии и подотчетности и консенсус о необходимости выполнения статьи 140 Конституции. | 
| Fourthly, Special Representative Eide should use his good offices to promote reconciliation and accountability, in close coordination with the Afghan Government, based on the acceptance of the Afghan constitution. | В-четвертых, Специальный представитель Эйде должен использовать свои добрые услуги для содействия примирению и подотчетности на основе признания афганской конституции, действуя в тесной координации с афганским правительством. | 
| The protection of these rights in the 1997 constitution are indeed innovative and a step in the right direction vis-a-vis adherence to the provisions of CEDAW. | Защита этих прав в Конституции 1997 года является новым шагом в правильном направлении, отвечающим приверженности положениям КЛДЖ. | 
| 1.2.3 Adoption of the post-transition constitution by referendum | 1.2.3 Принятие конституции по завершении переходного периода путем референдума | 
| The adoption by an overwhelming majority, by referendum, of a post-transition constitution; | принятие подавляющим большинством на референдуме конституции в постпереходный период; | 
| Interpretation of law in the context of basic principles of a constitution; | Толкование норм права в контексте основополагающих принципов конституции. | 
| The Assistant Secretary-General gave details on the ratification of the constitution that helped clarify the types of elections that would eventually be held, if possible simultaneously. | Помощник Генерального секретаря представил подробную информацию о ратификации конституции, позволившей уточнить виды выборов, которые должны быть проведены, по возможности, одновременно. | 
| Identification/appointment of potential national and international experts to draft post-transitional constitution | Подбор/назначение возможных национальных и международных экспертов для разработки проекта постпереходной конституции | 
| The adoption of the draft post-transitional constitution. | принятие проекта конституции на постпереходный период; | 
| However, prominent Tutsi leaders, including the Vice-President, Alphonse Kadege, continued to call for a popular debate on amendments to the text of the proposed constitution. | Однако известные лидеры тутси, включая вице-президента Альфонса Кадеге, по-прежнему призывали к проведению всенародного обсуждения поправок к тексту предлагаемой конституции. | 
| The right to an effective remedy, then, goes to the very heart of every constitution. | Таким образом, можно сказать, что эффективное восстановление нарушенных прав лежит в основе любой конституции. | 
| 8 Though the Maldivian government has not repealed the legislation limiting women's political participation, informal consultations have been held with the relevant parties to change this article of the constitution. | 8 Хотя правительство Мальдивских Островов не отменило законодательства, ограничивающего участие женщин в политической жизни, с соответствующими сторонами были проведены неофициальные консультации с целью изменения этой статьи конституции. | 
| The approved constitution prepared the ground for the election of an ethnically balanced Government, after more than a decade of armed conflict in the country. | Утверждение конституции заложило основу для выборов этнически сбалансированного правительства после более чем десяти лет вооруженного конфликта в этой стране. | 
| After twice being postponed, the referendum on a post-transitional constitution was held successfully on 28 February 2005, with support from UNOB. | Референдум по конституции на послепереходный период, который дважды откладывался, был успешно проведен 28 февраля 2005 года при поддержке со стороны ЮНОБ. | 
| The Government needs to clearly state the procedural steps it plans to take in drafting the constitution and in conducting the referendum and genuinely free and fair elections. | Правительство должно четко сформулировать процедуры, которые оно планирует использовать для разработки проекта конституции и проведения референдума, а также подлинно свободных и справедливых выборов. | 
| The constitution should prescribe a model of government that reflects and involves the diverse ethnic and political communities that make up the country. | В конституции должна быть изложена модель управления, предусматривающая учет интересов и обеспечение участия различных этнических и политических групп, существующих в стране. | 
| We also welcome the progress being made in the Democratic Republic of the Congo, where the Transitional Government has prepared a draft constitution and has begun the process of registering voters for elections. | Мы приветствуем также прогресс, достигнутый в Демократической Республике Конго, где Переходное правительство разработало проект конституции и начало процесс регистрации избирателей для выборов. | 
| The delegates are laying down the basic principles for a new democratic State constitution by which to build a common future after decades of disunity and stagnation. | Делегаты разрабатывают основные принципы для новой конституции демократического государства, на которых после десятилетий разобщенности и застоя будет построено общее будущее. | 
| The final decision on the adoption of the draft constitution now rests with the people themselves in next month's referendum. | Окончательное решение о судьбе проекта конституции зависит теперь от самих иракцев, и они примут его в ходе референдума, который состоится в следующем месяце. | 
| The question of the restoration of sovereignty over the Islands was of profound concern to the Argentinian people, which was reflected in the national constitution of 1994. | Вопрос о восстановлении суверенитета над островами глубоко волнует аргентинский народ, что нашло отражение в национальной конституции 1994 года. | 
| The review was initiated to examine how the public service would have to be restructured to accommodate a ministerial system of government under the new constitution. | Цель обзора заключалась в том, чтобы установить, какие структурные изменения необходимо будет произвести в государственной службе при министерской форме правления, предусмотренной в новой конституции. | 
| Under the referendum, Tokelau would become a self-governing State in free association with New Zealand on the basis of the constitution and the treaty. | По итогам референдума Токелау может стать самоуправляющимся государством, свободно ассоциированным с Новой Зеландией на основе конституции и договора. | 
| In Saint Helena, a consultative poll had rejected a revised draft constitution and that Territory was currently considering its next steps. | На Острове Св. Елены в ходе консультативного референдума был отвергнут пересмотренный проект конституции, и территория в настоящее время анализирует, какие шаги ей следует предпринять в дальнейшем. | 
| In addition to completing the process of approving a new constitution, the Government will engage itself in revising electoral legislation, the resettlement of displaced populations and in electoral registration and census taking processes. | Помимо завершения процесса принятия новой конституции правительство займется пересмотром избирательного законодательства, расселением перемещенных лиц, регистрацией избирателей и проведением переписи. | 
| The same applies to aliens authorities that are likewise obliged to notify the relevant Land authorities responsible for the protection of the constitution. | То же самое относится и к органам других стран, которые также обязаны уведомлять соответствующие земельные органы, отвечающие за защиту Конституции. |