Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
These are the charges for impeachment, according to our constitution. При таких обвинениях оглашается импичмент, согласно нашей конституции.
What I'm saying is under our constitution all the President is is the administrator of the people's foreign policy. Я говорю, что согласно нашей Конституции президент - лишь администратор внешней политики народа.
Under paragraph... of the constitution... В соответствии с пунктом... Конституции...
I see no way to square this law with the rights protected under the second amendment of our constitution. Я не вижу способа совместить этот закон и права, утвержденные во второй поправке к конституции.
These discussions pave the way for a civic education programme on the constitution. Эти дискуссии предваряют разработку программы просветительской работы с общественностью по вопросам подготовки конституции.
Kenya welcomed assistance in building capacity sufficient to develop appropriate human rights indices and in the operationalization of the new constitution. Кения приветствовала оказание помощи в создании достаточного потенциала для разработки надлежащих показателей в области прав человека и введении в действие новой Конституции.
The United Kingdom acknowledged the progress on the draft constitution providing greater Government accountability. Соединенное Королевство отметило прогресс в работе над проектом конституции, предусматривающий более значительную подотчетность правительства.
He wondered whether there was any other federal State with a comparable provision in its constitution. Выступающий указывает, что вряд ли существует какое-либо другое федеральное государство, имеющее аналогичное положение в своей Конституции.
According to case law of the Constitutional Court, ECHR had the same rank as the constitution in substantive terms. Согласно прецедентному праву Конституционного суда, при рассмотрении вопросов существа положения ЕКПЧ приравниваются по значимости к положениям Конституции.
Perhaps we could offer the appearance of a constitution. Возможно, нам следует пойти на учреждение конституции.
Nepal is in the process of adopting a new constitution after having converted from a monarchy to a republic. Непал готовится принять новую конституции после изменения монархической на республиканскую форму правления.
Its interim draft constitution includes provisions for a degree of self-determination with regard to indigenous tribes. Временный проект конституции включает в себя положения, допускающие некоторую степень самоопределения коренных племен.
The Committee requested UNAMI assistance in developing substantive aspects of the constitution through analyses, commentaries on drafts, option papers and best practices. Комитет обратился к МООНСИ с просьбой о содействии в проработке основных аспектов конституции на основе анализа, комментариев к проектам статей, документов с изложением различных вариантов и передовой практики.
The United Nations also stands ready to provide technical advice and capacity-building for the institutions envisaged in the constitution. Организация Объединенных Наций готова также оказывать техническую консультативную помощь и содействовать созданию потенциала для налаживания работы учреждений, предусмотренных в конституции.
The Comprehensive Peace Agreement provides for an immediate process leading to the formulation of an interim national constitution. Всеобъемлющее мирное соглашение предусматривает немедленное начало процесса, ведущего к разработке национальной временной конституции.
Advisory services provided to ministries (including on women's affairs and justice), negotiation capacity-building and support to constitution drafting. Оказаны консультативные услуги министерством (в том числе по вопросам женщин и правосудия), создается переговорный потенциал и оказывается поддержка процессу разработки конституции.
In accordance with the Transitional Administrative Law, the referendum on the constitution was held on 15 October. В соответствии с Законом о государственном управлении в переходный период референдум по вопросу о конституции был проведен 15 октября.
In practice, this would have gravely disadvantaged those who were opposed to the constitution. На практике такое толкование поставило бы в крайне невыгодное положение тех, кто выступал против конституции.
Developing a national compact in this regard offers the best prospect for successfully implementing a constitution that will serve the interests of all Iraqis. Выработка национального договора в этом плане открывает наиболее привлекательные перспективы введения в действие конституции, отвечающей интересам всех иракцев.
This includes support for national dialogue, constitution making, transitional justice and the reform of the security forces and the justice system. Это предполагает поддержку национального диалога, разработки конституции, переходных институтов правосудия и реформы сил безопасности и системы правосудия.
The President addressed the Court to determine his capacity to directly amend articles 301,302 and 303 of the draft constitution. Президент обратился к суду с просьбой определить, имеет ли он право непосредственно внести поправки в статьи 301,302 и 303 проекта конституции.
He reiterated the UPRONA stance that the draft constitution should be renegotiated. Он вновь изложил позицию УПРОНА, согласно которой проект конституции следует пересмотреть.
The Committee also expressed concern at the political manoeuvres surrounding the draft constitution and called upon all parties to respect the Arusha Agreement. Комитет выразил также обеспокоенность по поводу политических интриг вокруг проекта конституции и призвал все стороны соблюдать Арушское соглашение.
Nonetheless, it remained concerned about President Ndayizeye's attempts to amend the draft constitution before the referendum. Однако Комитет вновь выразил обеспокоенность по поводу попыток президента Ндайизейе внести до референдума поправки в проект конституции.
German Human Rights policy is based on a direct duty imposed by its constitution, the Basic Law. Политика Германии в области прав человека напрямую вытекает из требований Конституции - Основного закона страны.