| The third aspect is the convening of an emergency Loya Jirgah to approve administrative actions, security arrangements and a draft constitution. | Третий аспект связан с созывом чрезвычайного совещания Лоя джирги с целью утверждения административных мер, мер в области безопасности и проекта конституции. | 
| At this stage it appears that once the constitution is adopted presidential elections would be the likely final step on East Timor's route to independence. | На этом этапе представляется, что после утверждения конституции последним шагом на пути Восточного Тимора к независимости будут президентские выборы. | 
| 3 A National Convention was established by the military in 1993 to define the principles that would inform a new constitution, but political differences suspended its proceedings in 1996. | З В 1993 году военные власти учредили Национальное собрание с целью выработки принципов, которые должны были лечь в основу новой конституции, однако политические разногласия привели к приостановке его деятельности в 1996 году. | 
| Commissions on human rights, the judiciary and the constitution j | Комиссия по правам человека, судебной системе и конституции | 
| The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela reiterates that the right to life is an inalienable right that has been enshrined in our national constitution from the beginning. | Делегация Боливарианской Республики Венесуэла подтверждает, что право на жизнь является неотъемлемым правом, которое было зафиксировано в нашей национальной конституции с самого начала. | 
| Mr. Solari Yrigoyen said that experience had shown the importance of having the rules and procedure for dismissal of judges set out in the constitution. | Г-н Солари Иригойен говорит, что опыт показал важность того, чтобы правила и процедура увольнения судей были закреплены в конституции. | 
| Some rules such as those relating to the right to leave one's country or the right of asylum may be found in a State's constitution. | Некоторые нормы, например касающиеся права покидать свою собственную страну или права убежища, можно обнаружить в конституции государства . | 
| The right to form association or unions is guaranteed as a fundamental right in the constitution of India under Article 19(1)(c]. | Право создавать объединения или профсоюзы закреплено как основное право в Конституции Индии в соответствии с пунктом 1 с) статьи 19. | 
| 1.2.2 A turning point in Sierra Leone's form of parliamentary democracy was the adoption in 1978 of a one-party republican constitution. | 1.2.2 Поворотным моментом в истории парламентской демократии Сьерра-Леоне стало принятие в 1978 году республиканской Конституции, утверждающей в стране однопартийную систему. | 
| Chapter 3, Article 25 of the 1991 constitution categorically guarantees that: | В главе З, статье 25 Конституции 1991 года содержатся следующие гарантии: | 
| They also called upon the Transitional Government to establish the National Independent Electoral Commission by 19 August, and to draft the post-transition constitution within three weeks of that date. | Они также призвали переходное правительство учредить Национальную независимую избирательную комиссию к 19 августа и подготовить в течение трех недель после этой даты проект постпереходной конституции. | 
| A constitutional convention was convened in September 1951 and a draft constitution subsequently prepared, and submitted to the people of Puerto Rico on 3 March 1952. | В сентябре 1951 года было созвано конституционное собрание и затем был подготовлен проект конституции, который был представлен народу Пуэрто-Рико 3 марта 1952 года. | 
| It is also encouraging that, despite the many obstacles, large numbers of women sought to participate in public consultations on the drafting of the new constitution. | Повод для оптимизма дает и то, что, несмотря на многие препятствия, значительное число женщин стремились принять участие в общественных консультациях по вопросу о разработке новой конституции. | 
| The national pact will be signed by all and will be followed by a constitutional conference that will debate and prepare the first draft of a constitution. | Национальный пакт будет подписан всеми, и после этого состоится учредительная конференция, участники которой обсудят и подготовят первый проект конституции. | 
| The results of these consultations were then incorporated by the Review Commission into a final draft constitution that was made public on 3 November 2003. | Результаты этих консультаций были затем сведены Комиссией по рассмотрению проекта в окончательный проект конституции, который был предан гласности З ноября 2003 года. | 
| In line with the spirit of the Habitat Agenda, Finland promoted the right to adequate housing in a 1995 amendment to its constitution. | В соответствии с духом Повестки дня Хабитат Финляндия провозгласила право на достаточное жилье в принятой в 1995 году поправке к своей конституции. | 
| The Committee welcomes the draft constitution which will come into force by June 2003, as it addresses issues of the reform of existing discriminatory laws. | Комитет приветствует проект конституции, который вступит в силу в июне 2003 года, поскольку в нем отражены вопросы, касающиеся изменения существующих дискриминационных законов. | 
| The drafting of a new constitution, as called for by the Bonn Agreement, has been a critical task during the review period. | В течение отчетного периода одной из наиважнейших задач была разработка проекта новой конституции, о чем идет речь в Боннском соглашении. | 
| In April 2003 the Drafting Commission submitted a preliminary draft constitution to the Constitutional Review Commission, appointed by presidential decree the same month. | В апреле 2003 года эта Комиссия представила предварительный проект конституции Комиссии по рассмотрению проекта Конституции, назначенной в том же месяце указом президента. | 
| The first article of the constitution asserted the independence of "Somaliland", while other articles made new provisions for political parties and elections. | Первая статья этой конституции провозглашает независимость «Сомалиленда», а в другие статьи включены новые положения о деятельности политических партий и выборах. | 
| The constitution of 1999 lists national self-determination as one of the nation's unwaivable rights and the pre-eminence of human rights as one of its values. | В конституции 1999 года национальное самоопределение остается одним из неотъемлемых прав государства, а приоритет прав человека одной из его ценностей. | 
| A constitution was currently being drafted to provide a long-term institutional framework for political, legal, social and economic governance. | В настоящее время подготавливается проект конституции для обеспечения долгосрочных институциональных рамок государственного управления в политической, правовой, социальной и экономической сферах. | 
| The final aim of the uprising was the reinstatement of the 1973 constitution and respect of human rights in Bahrain, while preserving plurality of opinions in society. | Конечной целью восстания было восстановление Конституции 1973 года и уважение прав человека в Бахрейне, при сохранении плюрализма мнений в обществе. | 
| With the Apostolic constitution Sedis Sapientiae, Pius XII added social sciences, sociology, psychology and social psychology, to the pastoral training of future priests. | В апостольской конституции «Sedis Sapientiae» Пий XII добавил социальные науки - социологию, психологию и социальную психологию - к пастырской подготовке будущих священников. | 
| The first two acts created by the legislature were amendments to the constitution, and they were approved by voters on April 15, 1858. | Первыми двумя законами, принятыми ею, стали две поправки к конституции; они были одобрены избирателями 15 апреля 1858 года. |