Among many examples, OHCHR contributed to the incorporation of human rights provisions into the draft constitution of Somalia and into Mexico's constitutional reform, and contributed to the inclusion of effective anti-discrimination measures in the national human rights action plan of Nigeria. |
Среди многочисленных примеров можно назвать вклад УВКПЧ во внесение положений, касающихся прав человека, в проект конституции Сомали и в изменения, принятые в рамках конституционной реформы в Мексике, а также во включение эффективных антидискриминационных мер в национальный план действий Нигерии в области прав человека. |
5 meetings held with civil society groups to create awareness of the constitution-making process and the draft constitution, in particular regarding its human rights provisions, and to facilitate advocacy efforts with the drafting committee |
Проведение с организациями гражданского общества 5 совещаний, посвященных ознакомлению с процессом разработки конституции и проектом конституции, в частности с положениями о правах человека, и содействию разъяснительной работе редакционного комитета |
It is expected that by the middle of the year the final draft of the proposed Bougainville constitution will be ready for the National Executive Council to endorse its consistency with the national Constitution as amended by the laws implementing the Bougainville Peace Agreement. |
Как ожидается, к середине этого года окончательный проект предлагаемой конституции Бугенвиля будет готов для его рассмотрения в Национальном исполнительном совете, который должен подтвердить его соответствие национальной конституции с учетом поправок на основе законов, принятых в осуществление Бугенвильского мирного соглашения. |
The Fiji Independence Order was issued by the Queen in Council in 1970, the written constitution (1970 Constitution) had been drafted in London by British officials after extensive discussions with local leaders and brought into force by the Order in Council made by the Queen. |
Декрет о предоставлении независимости Фиджи был издан королевой в Совете в 1970 году, а проект Конституции 1970 года был написан в Лондоне британскими чиновниками после широких консультаций с местными лидерами и утвержден королевским декретом. |
Also organized with the NGO Working Group was a one-day workshop on women and the constitution to discuss means of maximizing women's involvement in the constitution-making process and of ensuring that women's rights and interests are reflected in the Constitution itself. |
Кроме того, с участием Рабочей группы НПО был организован однодневный семинар на тему женщин и конституции, целью которого было обсудить возможные способы максимально активного привлечения женщин к процессу разработки конституции и закрепления в конституции прав и интересов женщин. |
It should be noted that in the explanatory report on the bill amending the constitution, clear reference is made to the use of international conventions in the field of human rights, including the ICESCR, as guiding principles in interpreting the Constitution. |
Следует отметить, что в пояснительном докладе о законопроекте, предусматривающем поправку к Конституции, прямо говорится об использовании международных конвенций в области прав человека, включая МПЭСКП, в качестве руководящих принципов толкования Конституции. |
Article 7 paragraph 4 of the Constitution states: Pursuant to the provision of this constitution and laws enacted pursuant thereto, all Eritreans, without distinction, are guaranteed equal opportunity to participate in any position of leadership in the country. |
В пункте 4 статьи 7 Конституции говорится: В соответствии с положением настоящей Конституции и законами, вступившими в силу в соответствии с ней, всем эритрейцам без какого-либо различия гарантируются равные возможности для занятия любой руководящей должности в стране. |
The decision stated that the suggested changes amounted to a new constitution and therefore their introduction would be contrary to article 149 of the 1994 Constitution, which only allowed amendments or supplements. |
В решении говорилось, что предлагаемые изменения равносильны новой Конституции, и, таким образом, их внесение будет противоречить статье 149 Конституции 1994 года, которая единственная допускает внесение изменений или дополнений. |
Article 33 (b) of the Constitution stipulates, "The King safeguards the legitimacy of the government and the supremacy of the constitution and the law, and cares for the rights and freedoms of individuals and organisations". |
Конституции указывается: "Король обеспечивает законность власти и верховенство конституции и закона, а также заботится о правах и свободах физических и юридических лиц". |
Suffice to note that the right to adequate housing had found expression in the Draft Constitution and since it was not one of the controversial issues, it is hoped that should there be a new constitution the same will be included. |
Достаточно отметить, что право на достойное жилье было закреплено в проекте конституции, и, поскольку этот вопрос не относился к числу спорных, следует надеяться, что в случае принятия новой конституции, оно будет в нее включено. |
She would also like to know if the rights that would be enshrined in the new constitution were the same rights included in the 1995 Constitution and whether the rights laid down in the Covenant would be protected. |
Она хотела бы также знать, являются ли права, которые будут закреплены в новой конституции, такими же, что и права, фигурирующие в Конституции 1995 года, и будут ли в ней во всяком случае защищаться все права, провозглашенные в Пакте. |
Article 1 of the Decree states: "Qatari men and women are invited to participate in the adoption of a constitution for the nation by expressing their views on the draft Constitution in a referendum to be held on Tuesday, 26 April 2003". |
Статья 1 этого Указа гласит: "Всем катарцам, как мужчинам, так и женщинам, предлагается участвовать в принятии конституции страны, высказав свои мнения по проекту конституции в ходе референдума, который состоится во вторник, 26 апреля 2003 года". |
In October 2010, the then Legislative Council approved the draft constitution, which was then submitted by the Government of the United Kingdom to the Privy Council, which made the Montserrat Constitution Order 2010 the same month. |
В октябре 2010 года Законодательный совет одобрил проект Конституции, который затем был представлен правительством Соединенного Королевства на рассмотрение в Тайный совет, принявший в том же месяце 2010 года Указ о Конституции Монтсеррата. |
Nepal viewed human rights, peace process and constitution drafting as interlinked, and was thus working hard to complete the basic tasks of the peace process and the drafting of a new Constitution. |
Непал считает, что права человека, процесс построения мира и процесс разработки конституции являются взаимосвязанными вопросами, и поэтому всячески стремится выполнить основные задачи, поставленные в рамках процесса построения мира и разработки новой Конституции. |
(b) The National Constitution Review Commission (NCRC) was established on 30 April 2005. It accomplished its mandate by adopting the draft interim national constitution on 18 June 2005. |
Ь) учреждение 30 апреля 2005 года Национальной комиссии по пересмотру Конституции, которая завершила свой мандат принятием 18 июня 2005 года проекта временной национальной конституции; |
To manage the process of democratic transition, which requires technical advice and the provision of assistance in order to facilitate the electoral process in Libya and the preparation of the new Libyan constitution. |
управление процессом демократических преобразований переходного периода, для чего необходимы технические консультативные услуги и оказание помощи с целью содействовать избирательному процессу в Ливии и подготовке новой конституции страны; |
This workshop has led to inclusion of the right to adequate housing in the draft constitution of the Republic of Kenya 2002, to be considered at the National Constitution Conference in mid-2003. |
Итогом этого рабочего совещания стало включение права на достаточное жилище в текст проекта конституции Республики Кении 2002 года, который должен будет рассматриваться в середине 2003 года Национальной конференцией по разработке конституции. |
In the context of efforts to modernize the Territory's Constitution, in early 2006 the territorial Government established a Constitutional and Electoral Reform Commission which in July the same year recommended changes to the current constitution, designed to provide the Territory with more internal self-governance. |
В рамках усилий по модернизации конституции территории в начале 2006 года правительство территории учредило Комиссию по реформе конституции и избирательной системы, которая рекомендовала внести в нынешнюю конституцию изменения в целях усиления внутреннего самоуправления территории. |
The Order would revoke the Turks and Caicos Islands Constitution Order 2006, as well as two Orders in Council of 2009 and 2010 that modified and supplemented it, which together form the present constitution of the Islands. |
Указом отменяется указ 2006 года о Конституции островов Тёркс и Кайкос, а также два указа в совете 2009 и 2010 годов, в которых содержались изменения и дополнения к указу 2006 года, а в совокупности они составляют действующую Конституцию островов. |
That affirmation does not at all seem to follow from an understanding of article 43 of our Constitution, a constitution that is recognized by the Linas-Marcoussis Agreement and by the Security Council, and which stipulates that |
Это утверждение вовсе не вытекает, как представляется, из толкования статьи 43 нашей конституции, которая признается Соглашением Лина-Маркуси и Советом Безопасности и которая постановляет, что |
Regarding the complaints received in relation to the resignation controversy, the Constitutional Court of the Federation ruled first, on 29 August, confirming that the Court has exclusive jurisdiction to determine whether a decision of the President of the Federation is in accordance with the entity constitution. |
Что касается ходатайств, полученных в связи со спором по вопросу об отставке, то Конституционный суд Федерации вначале, 29 августа, вынес решение, подтверждающее, что суд обладает исключительной юрисдикцией определять, соответствует ли решение президента Федерации положениям конституции этого образования. |
(c) Measures that ensure the protection of and respect for the human rights of women and girls, particularly as they relate to the constitution, the electoral system, the police and the judiciary. |
с) мер, обеспечивающих защиту и уважение прав человека женщин и девочек, особенно в том, что касается конституции, избирательной системы и деятельности полиции и судебных органов |
When the study was released, 16 nations had enacted a comprehensive prohibition on violence, including corporal punishment within the home; at present 34 countries have an all-encompassing ban on violence against children, at times enshrined in the constitution itself. |
На момент публикации материалов исследования в 16 странах действовал общий запрет насилия, включая телесное наказание в семье; на сегодняшний день в 34 странах действует общий запрет насилия в отношении детей, который в некоторых случаях закреплен в конституции. |
In this regard, the Convention, as the constitution for the oceans and supplemented by other legal instruments, provides the essential legal basis for the peaceful and sustainable development of the oceans and seas. |
В этой связи в Конвенции, выступающей в качестве конституции океанов и дополняемой другими правовыми документами, заложена важная правовая основа для мирного и неистощительного освоения морей и океанов. |
After the election in 2012 of Libya's General National Congress, the highest political authority in the country, it was initially given 18 months to lead the political transition, including the drafting of a new constitution and holding of new elections. |
После состоявшихся в 2012 году выборов во Всеобщий национальный конгресс - высший политический орган в стране - ему было первоначально предоставлено 18 месяцев для того, чтобы возглавить политический переходный процесс в стране, включая разработку новой конституции и проведение новых выборов. |