Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
On post-referendum arrangements, the Southern parties agreed to set up a national constitutional review commission and to convene an all-party constitutional conference for the adoption of a new constitution, should Southern Sudan secede. Что касается послереферендумного обустройства, то партии южан договорились образовать национальную комиссию по ревизии конституции и созвать всепартийную конституционную конференцию для принятия новой конституции, если юг выйдет из состава Судана.
In October 2010, the Legislative Council approved the draft constitution for consideration by the Privy Council, which in turn approved the draft the same month. В октябре 2010 года Законодательный совет одобрил проект конституции для его передачи на рассмотрение в Тайный совет, который утвердил указанный проект в том же месяце.
The proposed constitution and the draft treaty, commonly referred to as the self-determination package, were to be the same and the legal threshold for acceptance of the proposal would remain at a two-thirds majority. Его предметом должны были быть все те же проект конституции и проект договора, известные как пакет документов по вопросу о самоопределении, при этом для принятия решения вновь было необходимо получить юридическое большинство в две трети голосов.
The definition of the nation is that of a political community, on the grounds of a constitution, laws and citizenship, with the possibility of admitting newcomers to the community. Определение нации увязывается с определением политической общности на основе конституции, законов и гражданства, при этом предусматривается возможность приема вновь прибывающих лиц в общность.
On the concern raised by the Government of the United States regarding the president's call for constitutional amendments to limit rights to bail, the delegation stated that president was a Ugandan with equal rights within the constitution, and no one could stifle those rights. В связи с обеспокоенностью, выраженной правительством Соединенных Штатов по поводу призыва Президента внести в Конституцию поправки, ограничивающие право на освобождение под залог, делегация заявила, что Президент является гражданином Уганды, обладающим равными правами в рамках Конституции, и что никто не может умалять этих прав.
The road map clearly states that in the process the new Fijian constitution must do away with racial categorization and discrimination so that for the first time in Fiji's history, Fijians will go to elections in 2014 on the basis of common and equal suffrage. В плане четко оговорено, что в процессе разработки новой конституции Фиджи следует покончить с разделением и дискриминацией по расовому признаку, с тем чтобы в 2014 году впервые в истории Фиджи ее граждане приняли участие в выборах на основе всеобщего и равного избирательского права.
To respect and protect it shall be the duty of all state authority ; and the constitution of South Africa notes that the nation is founded on human dignity and affirms the democratic values of human dignity, equality, and freedom . Уважать и защищать его - это обязанность государственной власти в целом», а в Конституции Южной Африки отмечается, что нация основана на достоинстве человека и «подтверждаются демократические ценности достоинства, равенства и свободы человека».
The enacting State therefore would be expected to incorporate all of the listed measures except when so doing would be in violation of the constitution or other laws of the State. В этой связи предполагается, что принимающее Закон государство включит в него все перечисленные меры, за исключением тех из них, которые противоречат конституции или другим законам государства.
In view of the planned promulgation of a new constitution in May 2010 and the debate regarding a new federal structure, there is potential for more ethnically based protests and violence, especially in the areas with strong ethnic organizations such as the Tarai and the eastern hills. В связи с запланированным на май 2010 года обнародованием новой конституции и в связи с обсуждением новой федеральной структуры возможна активизация этнически мотивированных акций протеста и насилия, особенно в районах, где имеются мощные этнические организации, таких как Терай и восточные горные районы.
In the constitution-drafting process, consensus has been reached on only 3 of 11 thematic papers, and these have been submitted to the Constitutional Committee charged with compiling the full draft of the constitution. Что касается процесса разработки конституции, то консенсус был достигнут лишь по 3 из 11 тематических документов, которые и были представлены Конституционному комитету, отвечающему за составление всего проекта конституции.
Article 149(2) of the constitution defines discrimination to mean affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to among other grounds, their or their parents or guardians respective descriptions by disability. Согласно определению, содержащемуся в статье 149 (2) Конституции, под дискриминацией понимается применение к различным лицам неодинакового обращения, полностью или частично обусловленного различным отношением к ним самим или их родителям или опекунам, среди прочего, по признаку инвалидности.
The revised constitution enshrines the right to education and free compulsory primary and secondary education to the age of 15 in schools funded by the state (Art 149 H). В пересмотренной Конституции закреплено право на образование и право на получение бесплатного обязательного начального и среднего образования до достижения 15-летнего возраста в финансируемых за счет государства школах (статья 149 Н).
The statement made by the representative of FLNKS earlier in the week calling for technical and management skills training, capacity-building and development had the support of his delegation, as did the request for legal assistance from the Special Committee for the development of a constitution. Заявление, сделанное несколькими днями ранее представителем НСФОК, в котором предлагалось организовать обучение техническим и управленческим навыкам, наращивать потенциал и способствовать развитию, получило поддержку делегации его страны, равно как и просьба о правовом содействии со стороны Специального комитета в разработке конституции.
Another challenge that might stand in the way of constitutional review progress is that the current global economic crisis could cause financial constraints which may affect a number of the planned projects, programmes and activities including review of the constitution. Другое препятствие, которое может возникнуть на пути прогресса по пересмотру Конституции, заключается в том, что нынешний глобальный экономический кризис создает финансовые трудности, которые могут отрицательно сказаться на выполнении ряда запланированных проектов, программ и мероприятий, включая и пересмотр Конституции.
Please provide further detail on efforts undertaken towards embodying, in the constitution and other appropriate legislation, the prohibition of discrimination (in line with article 1 of the Convention) covering all areas of the Convention and making it applicable to the private sector. Просьба представить более подробную информацию о предпринимаемых усилиях по отражению в Конституции и другом соответствующем законодательстве запрета на дискриминацию (в соответствии со статьей 1 Конвенции), распространяющегося на все области Конвенции и применимого к частному сектору.
In order to achieve that, Mme. Pires was among the members of the Constituent who pushed for a more consultative process for the elaboration of the draft constitution, and for strong constitutional provisions to protect and promote the rights of women. В этих целях г-жа Пиреш присоединилась к тем членам Собрания, которые добивались расширения рамок консультаций в процессе разработки проекта конституции и внесения в конституцию четких положений, касающихся защиты и поощрения прав женщин.
Article 45 of the constitution further reiterates that: All citizens have the right to participate in the government of the country, whether directly or through freely chosen representatives in accordance with the law. Далее, в статье 45 Конституции говорится, что «Все граждане имеют право участвовать в управлении страной либо непосредственно, либо через представителей, свободно избираемых в соответствии с действующим законодательством.
Civil society activists and the AIHRC repeatedly stressed the need to ensure that the process respect victims' needs for justice as well as the imperative of consolidating gains made in the constitution and legal framework that protect human rights, particularly the rights of women. Общественные активисты и АНКПЧ неоднократно подчеркивали необходимость обеспечения того, чтобы этот процесс гарантировал уважение к потребности жертв в справедливости, а также закрепил успехи, которые были достигнуты в положениях Конституции и правовых рамках, защищающих права человека и, в особенности, права женщин.
Since my last report, and following the extension of its term on 28 May, the Constituent Assembly amended its schedule of work for the eleventh time and identified 13 April 2011 as the date for the promulgation of the new constitution. Со времени выхода моего последнего доклада и после объявленного 28 мая продления срока полномочий Учредительного собрания Собрание в одиннадцатый раз изменило свой график работы и назначило 13 апреля 2011 года в качестве даты обнародования новой конституции страны.
Although the reviewed and improved constitution was defeated in a national referendum conducted in the year 2005, the government has now renewed its commitment to complete the review process. Хотя пересмотренный и усовершенствованный текст Конституции был отвергнут на национальном референдуме, состоявшемся в 2005 году, правительство Кении в настоящее время полно решимости завершить процесс пересмотра Конституции.
In addition, article 53 of the constitution notes that: Rwandans are free to join political organizations of their choice or not to join them. Помимо этого в статье 53 Конституции говорится, что: Граждане Руанды имеют право вступать в политические организации по своему выбору либо не вступать в такие организации.
The whole process of National Convention had been successfully completed on 3rd September 2007, and this Convention adopted the basic principles and detailed basic principles for drafting the new constitution that will bring about the rights of entire national races. В целом деятельность Национального собрания была успешно завершена 3 сентября 2007 года, когда Собрание приняло общие и конкретные основные принципы процесса подготовки новой Конституции, в которой закреплены права всех национальных групп.
In its preamble, the Rwandan constitution reaffirms the adherence to the principles of human rights enshrined in the United Nations Charter as well as in the core international human rights instruments. В преамбуле Конституции Руанды подтверждается приверженность страны принципам прав человека, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в основных международных договорах о правах человека.
Spain recognized the legislative and constitutional reform undertaken since the regime change in the 1990s, particularly the re-establishment of the freedom of religion and belief and the adoption of a democratic constitution in 1998. Делегация Испании высоко оценила законодательную и институциональную реформу, проведенную после смены режима в 1990-х годах, в первую очередь восстановление свободы религии и вероисповедания и принятие демократической конституции 1998 года.
The delegation of Guinea stated that there would be no duplication of roles or functions between the National Human Rights Directorate and the national human rights commission envisaged in the draft constitution. Делегация Гвинеи заявила, что не будет никакого дублирования ролей или функций Национального директората по правам человека и Национальной комиссии по правам человека, предусмотренных в проекте конституции.