Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The draft constitution that recently failed to gain acceptance in the first round of negotiations not only promises to respect cultural heritage; it obliges the Union actively to protect, maintain, and develop the wealth of Europe's cultural and linguistic diversity. Проект конституции, который не удалось принять в первом раунде переговоров, не только гарантирует уважение культурного наследия, но и обязывает ЕС активно оберегать, поддерживать и развивать богатство культурного и лингвистического многообразия Европы.
After the failure in 2005 of the draft European constitution, it was far from obvious that negotiations that would yield only partial progress in improving the European Union's decision-making mechanisms was the right way to proceed. После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь.
Before the adoption of a formal constitution, those rights were codified as part of the basic legal system and were guaranteed by the Supreme Court, which had taken a number of initiatives from the beginning to promote the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. До принятия официальной конституции эти права были первоначально закреплены в основополагающих законах под контролем Верховного суда, который с самого начала принял ряд инициатив в целях содействия принципам, содержащимся во Всеобщей декларации прав человека.
Although it might appear from that delegation's statement that the situation in Eritrea was better, the fact was that Eritrea had no constitution, no political parties and no free press. Хотя в результате выступления представителя Эритреи может создаться впечатление, что положение в этой стране улучшилось, неопровержимым фактом является то, что в Эритрее нет конституции, политических партий и свободной прессы.
Committees of children and adolescents had been set up in educational centres with a view to awakening their interest and ascertaining their views in the drafting of the constitution, in conformity with article 12 of the Convention. В образовательных центрах были созданы комитеты детей и подростков в целях пробуждения их интереса к разработке конституции и выяснения их взглядов в соответствии со статьей 12 Конвенции.
While Jordan upheld the principle of tolerance and respect for human rights through its constitution, national laws and its accession to some 17 human rights instruments, the key lay in ensuring observance of such norms in practice. Хотя Иордания подтверждает свою приверженность принципу терпимости и уважения прав человека, закрепив его в своей конституции и национальном законодательстве и присоединившись к 17 документам по правам человека, главное заключается в обеспечении соблюдения этих норм на практике.
In that case, the question went far beyond a declaration of independence; the court was asked whether and under what conditions Quebec had a right to break away from Canada, under either the Canadian constitution or international law. В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости; суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права.
Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. С тех пор этот свет вдохновляет защиту и развитие прав индивидуумов и народов, закрепив их в законодательстве каждой страны и ее конституции, в том числе и Парагвая.
These efforts are undertaken within the framework of the commitment assumed by the Argentine Republic, and incorporated in its national constitution to respect the way of life of the inhabitants of the Malvinas Islands. Эти усилия вписываются в рамки обязательств, взятых на себя Аргентинской Республикой, в том числе в ее национальной конституции, уважать образ жизни жителей Мальвинских островов.
The new constitution had recognized the equality of men and women, which clearly indicated the importance that Ethiopia attached to the participation of women in the political, social and economic life of the country. В новой конституции было провозглашено равенство женщин и мужчин, что явно свидетельствует о том значении, которое Эфиопия придает участию женщин в политической, социальной и экономический жизни страны.
The report is presented at a time when Ghana is experiencing an acceleration of the democratic process and reform begun during the 1990s, and as a result of the major political changes that have taken place with the adoption of a new constitution. Доклад представляется в период ускорения демократического процесса и реформ в Гане, начатых в 90-е годы в результате значительных политических изменений, произошедших после принятия новой Конституции.
In that regard, article 31, paragraph 3, of the draft revised constitution expressly stated that human rights had to be respected in private life and that State authorities were obliged to adopt positive legislative, judicial and administrative measures to that effect. В этой связи в пункте З статьи 31 проекта пересмотренного текста Конституции однозначно устанавливается необходимость соблюдения прав человека в частной жизни, а также необходимость принятия государственными властями соответствующих позитивных мер законодательного, судебного и административного характера.
The twin processes of adopting a new constitution by the end of 2003 and the holding of free and fair elections in mid-2004 are critical stages in the consolidation of the country's stability and its return to normality. Жизненно важное значение для упрочения стабильности в стране и ее возврата к нормальной жизни имеют следующие два процесса: принятие новой конституции к концу 2003 года и проведение свободных и честных выборов в середине 2004 года.
Their definitions are created by their own experience of freedom and statehood, the codification of domestic laws that ultimately define a judiciary, and a constitution that protects their welfare and interests. Их определения формулируются на основе их собственного опыта свободы и государственности, кодификации внутреннего права, определяющего в конечном итоге контуры судебной системы, и конституции, защищающей их жизнь и их интересы.
The outcome of such a discussion will be key to the sustainability of any peace or political deal; Every effort should be made to bring about a national consensus on the national constitution, keeping in mind the provisions of international human rights law. Результаты такой дискуссии будут иметь ключевое значение для обеспечения прочности любой договоренности о мире или политической договоренности; следует приложить все усилия к достижению национального консенсуса в отношении конституции страны с учетом положений международного права, касающегося прав человека.
From this formulation one can conclude that every citizen, i.e. every natural person (male or female) and every legal entity, has by constitution and law the right to own property under the same conditions. Из этой формулировки можно заключить, что каждый гражданин, то есть каждое физическое лицо (мужчина или женщина), и каждый правовой субъект имеют, согласно Конституции и закону, право владеть собственностью на одних и тех же условиях.
Moreover, it was important that the delegation study the conclusions of the Committee in order to facilitate the process of including the provisions of the Convention in Bhutan's draft constitution. Более того, важно, чтобы делегация изучила выводы Комитета в целях содействия процессу включения положений Конвенции в проект Конституции Бутана.
Ms. Gnancadja said that she welcomed Bhutan's plans to introduce the draft constitution, but noted that, according to the report, the country had no law providing a definition of discrimination. Г-жа Гнакадья с удовлетворением отмечает планы Бутана представить проект Конституции, но отмечает, что в соответствии с докладом в стране нет закона, содержащего определение дискриминации.
In the wake of quite harsh criticism of the delays caused by the Papua New Guinea Attorney-General, the Attorney-General finally presented in October his long-awaited comments to the national Government on the second draft of the Bougainville constitution. После весьма резкой критики в адрес министра юстиции Папуа-Новая Гвинея в связи с задержкой представления им замечаний по второму проекту бугенвильской конституции в октябре месяце он, наконец, представил свои соображения национальному правительству.
We are aware of the importance of drafting the constitution for an autonomous Bougainville government in the framework of Papua New Guinea and other priorities set by the government in order to consolidate the gains obtained so far in Bougainville. Мы знаем о значении разработки конституции для автономного правительства Бугенвиля в рамках Папуа-Новой Гвинеи и других приоритетов, определенных правительством для консолидации достигнутых на сегодня достижений на Бугенвиле.
Article 19 of Mali's 1992 constitution provides as follows: "The right to work and to rest is recognized and equal for all." В статье 19 Конституции Мали от 1992 года указано: "Право на труд и отдых является общепризнанным и равным правом для всех".
The mission noted that the draft constitution - which was released during the mission's visit - provides for a transitional arrangement that allows a gap of up to 12 months between the convening of presidential elections and that of parliamentary elections. Миссия отмечает, что проект конституции, который был обнародован во время приезда миссии, предусматривает переходный период, который допускает разрыв вплоть до 12 месяцев между проведением президентских выборов и парламентскими выборами.
Ms. Saiga asked when the draft constitution would be introduced, and requested more information about the scope of the General Law of 1957, specifically whether it was distinct from the Supreme Law also referred to in the report. Г-жа Сайга спрашивает, когда будет представлен проект Конституции, и просит дать больше информации о сфере применения Общего закона 1957 года, в частности отличается ли он от Верховного закона, который также упомянут в докладе.
As has been recalled, the process includes the disposal of collected weapons, the holding of a constituent assembly, the adoption of a constitution, the preparation of elections and the create of an autonomous Government. Как вы помните, этот процесс включает ликвидацию собранного оружия, проведение конституционной ассамблеи, принятие конституции, подготовку к выборам и создание автономного правительства.
Some United Nations agencies that were observing the work of the National Transition Council, such as the United Nations Development Programme (UNDP), had been closely associated with the work of drafting the proposed constitution and reviewing the lists of voters. Органы ООН наблюдают за деятельностью Переходного национального совета, и некоторые из них, в частности ПРООН, активно участвуют в работе над разработкой проекта конституции и пересмотром избирательных списков.