We hope that the constitution's implementation and the adherence to its most advanced provisions will be a constant affirmation of this. |
Мы надеемся, что осуществление конституции и выполнение ее самых передовых положений станет постоянным подтверждением этого тезиса. |
However despite these limitations, the provision of these rights in the constitution should be viewed in a positive light. |
Тем не менее, несмотря на подобные ограничения, предоставление таких прав в Конституции нужно рассматривать в позитивном свете. |
Since then, the National Convention has successfully laid down the fundamental principles to be enshrined in a new constitution. |
С тех пор Национальная конвенция успешно разработала фундаментальные принципы, которые будут закреплены в новой конституции. |
Subsequently, a commission to draft the State constitution was established. |
За этим была учреждена комиссия для разработки государственной конституции. |
On 19 February, it successfully completed its task of drafting a new constitution. |
19 февраля она успешно завершила свою задачу по составлению новой конституции. |
A nationwide referendum on the draft constitution - the fourth step of the road map - will be held in May. |
Общенациональный референдум по проекту конституции - четвертый этап, предусмотренный политической программой - будет проведен в мае. |
Section 10 of the 1997 constitution is indeed an innovation. |
Раздел 10 Конституции 1997 года действительно является прорывом. |
Since then, the National Convention has laid down the principles to be enshrined in a new draft constitution. |
С тех пор Национальное собрание заложило основу принципов, которые должны были быть включены в новый проект конституции. |
Elsewhere in the constitution there are provisions that could be qualified as fundamental rights. |
В других главах Конституции содержатся статьи, которые могли бы квалифицироваться как основные права. |
I believe that those legitimate demands should be heeded and that they can be accommodated in the forthcoming constitution. |
Я считаю, что к этим законным требованиям следует прислушаться и учесть их в будущей конституции. |
Its creation makes it possible to proceed with the adoption of a new constitution and electoral laws. |
Ее создание открывает возможности для принятия новой конституции и избирательных законов. |
The Bougainville Constitutional Commission submitted the third draft of the constitution to the Bougainville Constituent Assembly on 1 September 2004. |
Бугенвильская конституционная комиссия представила 1 сентября 2004 года третий проект конституции Учредительному собранию Бугенвиля. |
Following two weeks of deliberations, the Constituent Assembly introduced some amendments to the draft, which resulted in a fourth draft of the constitution. |
После двухнедельных обсуждений Учредительное собрание внесло в проект некоторые поправки, что привело к подготовке четвертого проекта конституции. |
The report of the Constitutional Commission and the third and fourth drafts of the proposed constitution were submitted to the national Government in mid-September. |
Доклад Конституционной комиссии и третий и четвертый проекты предлагаемой конституции были представлены национальному правительству в середине сентября. |
Once consultations on the third and fourth drafts of the Bougainville constitution are completed, a firm date for elections may be set. |
Как только будут проведены консультации по третьему и четвертому проектам конституции Бугенвиля, можно будет установить точную дату проведения выборов. |
Support the Transitional Government's decision to adopt a constitution for the post-Arusha period. |
Поддержать решение переходного правительства о принятии конституции на период после подписания Арушского соглашения. |
Belgium amended its constitution to guarantee the right of men and women to equality and imposed gender parity in electoral lists. |
Бельгия приняла поправки к своей конституции, гарантирующие право мужчин и женщин на равенство и предписывающие соблюдение гендерного паритета в избирательных списках. |
The Afghan Women Lawyers and Professionals Association published and disseminated a book on women's rights in the constitution. |
Афганская женская адвокатская и профессиональная ассоциация опубликовала и распространила книгу о правах женщин, закрепленных в Конституции. |
Since January 1993, the country has assumed a multi-party democracy with a new constitution. |
После января 1993 года с принятием новой Конституции страна встала на путь многопартийной демократии. |
There was another appeal to the Government to adopt the draft constitution. |
Правительству Кении было предложено принять упомянутый проект конституции. |
Although the constitutional review process had been terminated because of disagreements, the Government had promised to deliver a new constitution by December. |
Хотя из-за возникших разногласий процесс пересмотра конституции остановлен, правительство обещало обеспечить принятие новой конституции к декабрю. |
He appealed to Kenyan NGOs to apply pressure on their representatives to adopt the constitution, as it was in parliament. |
Он обратился к кенийским НПО с призывом оказать давление на своих представителей в целях принятия конституции, поскольку проект уже находится в парламенте. |
The participants noted that all the national constitutions are riddled with contradictions (Bhutan does not have a constitution). |
Участники отметили, что во всех конституциях данного региона содержатся многочисленные противоречия (Бутан не имеет конституции). |
There are certain restrictions on freedom of expression as captured in Section 12 (2) of the constitution. |
В отношении свободы выражения мнений существуют некоторые ограничения, которые перечислены в пункте 2 статьи 12 Конституции. |
The Nairobi plan was approved by Burundi's Transitional Parliament on 20 October 2004 and the plan would act as an interim constitution. |
Найробийский план был одобрен переходным парламентом Бурунди 20 октября 2004 года и должен был действовать в качестве временной конституции. |