He helped to prepare a uniform liturgy that same year, and also wrote basic tenets for an ecclesiastical constitution, which most of the churches adopted in 1761. |
Он помог подготовить единую литургию в том же году, а также собрать воедино основные принципы церковной конституции, которая была принята в 1761 году. |
After validation, 1,144 were deemed valid, meeting the requirement of article 64 of the constitution for at least 1,000 signatures. |
После проверки, 1144 подписей были признаны действительными, что выполнило требование статьи 64 Конституции о необходимых, по меньшей мере, 1 тыс. подписей. |
A new flag was also mentioned in this constitution: The Syrian flag shall be composed as follows, the length shall be double the height. |
В этой конституции был также упомянут новый флаг: Сирийский флаг должен быть составлен следующим образом: длина должна быть в два раза больше высоты. |
See also more recently, Franz Muentefering, with its demand for a new constitution! |
См. также в последнее время, Франц Muentefering с ее потребностью в новой конституции! |
In Syria, the constitution states that political parties cannot be founded on ethnic, religious, regional and tribal basis, which has been one of the pretexts used to persecute Kurdish political organizations. |
В Конституции Сирии говорится, что политические партии не могут создаваться на этнической, религиозной, региональной и племенной основе, что является одним из предлогов преследования курдских политических организаций. |
As part of Armenia's commitment on joining the Council of Europe in 2001 changes to the 1995 constitution of Armenia were required. |
В рамках приверженность Армении о вступлении в Совет Европы в 2001 году изменения в Конституции 1995 года в Армении были необходимы. |
The Constituent Assembly was elected in the free and direct elections held from February 14 to 171919, to ratify the Act of Independence and adopt the republic's constitution. |
Учредительное собрание было избрано на свободных и прямых выборах, состоявшихся с 14 по 17 февраля 1919 года, для ратификации Акта о независимости и принятия Конституции Республики. |
Voters were asked whether they approved of amending two articles of the constitution, 31 II, lit d and 69, which covered the control of human and animal diseases. |
Избирателей спрашивали, одобряют ли они введение поправок в статьи Конституции 31 II, lit d и 69, которые определяли контроль за заболеваемостью человека и животных. |
The proposed changes to the constitution were put forward by five parties, and included increasing the powers of the Prime Minister and Supreme Council, as well as making reforms to the judicial system. |
Предложенные изменения к Конституции были выдвинуты пятью партиями и включали усиление полномочий премьер-министра и Верховного Совета, а также проведение реформ в судебной системе. |
On 19 December, the councils voted 344 to 98 against the creation of a council system as a basis for a new constitution. |
19 декабря 1918 года Советы проголосовали 344 против 98 против создания советской системы как базы для новой конституции. |
Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access) - a freedom of information provision enshrined in the Swedish constitution - made it possible to show that this was false. |
Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access-принципы публичного доступа) - положение о свободе предоставления информации, закрепленное в Конституции Швеции, сделало возможным доказать, что это - неправда. |
In a referendum about the new constitution on 28 September 1919, 77.8% of the Luxembourgish people voted for the continuation of a Grand Ducal monarchy with Charlotte as head of state. |
Во время референдума 28 сентября 1919 года, касающегося новой конституции, 77,8 % населения Люксембурга голосовали за продолжение велико-герцогской монархии с Шарлоттой в качестве главы государства. |
In November 1965 an independence conference in London quickly reached agreement on an independent constitution; it set the date for independence as 26 May 1966. |
В ноябре 1965 года на конференции в Лондоне была достигнута договоренность о новой конституции независимой, которая установила дату независимости - 26 мая 1966 года. |
This created a crisis that was not resolved until November 16, resulting in 43 amendments to the 1985 constitution, which were approved in a referendum on January 30, 1994. |
Это создало кризис, который не было назад к 16 ноября, когда было принято 43 поправки к действующей конституции, которые были одобрены на референдуме 30 января 1994. |
As with many state constitutions, it explicitly provides for the separation of powers and incorporates its bill of rights directly into the text of the constitution (as Article I). |
Как и многие другие конституции штатов, она чётко разделяет ветви власти и включает свод прав в основной текст (Первая Статья). |
In Pakistan, ruling Generals Muhammad Zia-ul-Haq (1977-1988) and Pervez Musharraf (1999-2008) have held referendums to elect themselves President of Pakistan for additional terms forbidden by the constitution. |
В Пакистане правящие генералы Мухаммед Зия-уль-Хак (1977-1988) и Первез Мушарраф (1999-2008) провели каждый в своё время единственный референдум, чтобы вступить в должность президента Пакистана, что противоречило конституции. |
On 14 October 2013, the leaders of Uganda, Kenya, Rwanda and Burundi began a meeting in Kampala intending to draft a constitution for the East African Federation. |
14 октября 2013 года лидеры Уганды, Кении, Руанды, Танзании и Бурунди провели встречу в Кампале, обсудив проект конституции для Восточноафриканской Федерации. |
Governors were originally limited only to serving no more than eight out of every twelve years, but the 1874 constitution removed any term limit. |
Губернаторам первоначально было разрешено служить не более восьми из каждых двенадцати лет, но редакция конституции штата 1874 года отменила любые ограничения по числу сроков. |
The Forum, tightly controlled by the government, decided elections should be held in about 3 years, elected a transition advisory legislature, and announced that a constitutional convention would finalize a draft constitution. |
Форум, прошедший под жёстким контролем правительства, постановил, что выборы должны быть проведены в течение З лет, избрал органы переходной консультативной законодательной власти и объявил, что конституционным соглашением завершится работа над проектом конституции. |
As early as August 2006, Central America Report stated that "liberal sectors" were proposing to reform "obsolete articles" in the constitution, including one against presidential re-election. |
Еще в августе 2006 года в американском докладе «Центральная Америка» говорилось, что «либеральные сектора» Гондураса предлагают реформировать «устаревшие статьи» конституции, в том числе о запрете переизбрания президента. |
He probably foresaw that, to whichever side victory fell, the struggle could only terminate in the suppression of the constitution and of the moderate party on which all his hopes were based. |
Возможно Холлис предвидел, что на чей стороне не оказалась бы победа борьба может закончиться только подавлением конституции и поражением партии умеренного толка с которой были связаны все его надежды. |
Poroshenko further proposed to create the post of presidential representatives who would supervise the enforcement of the Ukrainian constitution and laws and the observation of human rights and freedoms in oblasts and raions/raions of cities. |
Порошенко также предложил создать должность представителей президента, которые будут контролировать исполнение украинской Конституции и законов с соблюдением прав и свобод человека в областях и районах. |
When in 1620 the Huguenots proclaimed a constitution for the 'Republic of the Reformed Churches of France', the chief minister Cardinal Richelieu (1585-1642) invoked the entire powers of the state to stop it. |
Когда в 1620 гугеноты провозгласили создание конституции 'Республики Реформированной Церкви Франции', глава правительства: кардинал Ришельё (1585-1642) был наделён всеми государственными полномочиями чтобы остановить их. |
A Mexican Supreme Court decision had ruled that foreign-owned fields could not be seized as long as they were already in operation before the constitution went into effect. |
Верховный суд Мексики принял решение о том, что принадлежащие иностранным владельцам нефтяные поля не могли быть национализированы, если они уже использовались до введения конституции в действие. |
In Germany, according to the constitution, all governmental and legislative bodies had to ensure that environmental, including health, concerns would thoroughly be taken into account when preparing proposals for policies and legislation. |
В Германии, согласно Конституции, при подготовке предложений относительно политики и законодательства все правительственные и законодательные органы обязаны обеспечивать тщательный учет экологических озабоченностей, в том числе соображений, связанных со здоровьем. |