The present Constitution of the Islands is contained in Schedule 2 to the Turks and Caicos Islands Constitution Order 1988, as amended by the Turks and Caicos Islands Constitution Order 1993. |
Нынешняя Конституция островов содержится в Приложении 2 к Указу о Конституции островов Тёркс и Кайкос 1988 года с поправками, внесенными Указом о поправках к Конституции островов Тёркс и Кайкос 1993 года. |
In 2008 the Constitution Review Committee was established by the President to carry a review of the 1993 Constitution in order to ensure that the Constitution remains in sync with the aspirations of the Seychellois Nation... |
В 2008 году Президент учредил Комитет по пересмотру Конституции, которому было поручено осуществить пересмотр Конституции 1993 года с целью обеспечить ее соответствие чаяниям сейшельского народа. |
The Constitution also upholds the freedom of citizens freely to form political parties or movements in order to participate democratically in the election of the authorities established by the Constitution and by law, and to decide national policy. (Constitution, art. 125). |
Конституция также провозглашает право граждан на свободное объединение в политические партии или движения, чтобы демократическими методами содействовать выборам органов власти в соответствии с Конституцией и законами, а также принимать участие в выработке национальной политики (статья 125 Конституции). |
The Constitution is the Supreme Law of Barbados, if any other law is inconsistent with the Constitution, the Constitution must prevail and the other law to the extent of the inconsistency will be declared void (Chapter 1). |
Конституция является основным законом Барбадоса, и в случае несоответствия какого-либо закона Конституции последняя должна иметь преимущественную силу, а противоречащие ей положения других законов признаются недействительными (глава 1). |
According to article 143 of the new Constitution, the Constitution "shall come into force after the approval of the people thereon in a general referendum, its publication in the Official Gazette and the seating of the government that is formed pursuant to this Constitution". |
Согласно статье 143 новой конституции «конституция вступает в силу после ее утверждения народом на всеобщем референдуме, опубликования ее текста в официальных правительственных ведомостях и создания правительства, сформированного в соответствии с настоящей конституцией». |
The promulgation of the Constitution has made necessary a review of all existing legislation to ensure its compliance with both the letter and the spirit of the Constitution. |
Вследствие принятия Конституции возникла необходимость пересмотра всего существующего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие букве и духу Конституции. |
Unfortunately, some provisions of the old Constitution had made it impossible to restore full political order, and the Constitution had been suspended for that reason. |
К сожалению, некоторые положения старой Конституции не давали возможности для полного восстановления политического порядка, и по этой причине действие Конституции было временно приостановлено. |
The sections of the Constitution referred to directly above are relevant here as well; such action would contravene chapter 5 of the Constitution. |
Здесь также актуальны статьи Конституции, о которых непосредственно говорилось выше; такие действия будут противоречить главе 5 Конституции. |
In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of Algerian culture, and the Constitution of Namibia recognizes the Nama language. |
В Конституции Алжира 1996 года признается берберийский аспект алжирской культуры, а в Конституции Намибии признается язык нама. |
Article 4 of the Constitution stated that any law inconsistent with the Constitution would, to the extent of that inconsistency, be void. |
Статья 4 Конституции предусматривает, что любой закон, не соответствующий Конституции, является недействительным в рамках такого несоответствия. |
The Constitutional Commission modelled its recommendations on the affirmative action provisions of the Indian Constitution, and are now to be found in article 153 of the Federal Constitution of Malaysia. |
Конституционная комиссия сформулировала свои рекомендации на основе положений о позитивных действиях Конституции Индии, которые в настоящее время содержатся в статье 153 Федеральной конституции Малайзии. |
Section 5 of the Constitution sets out in more detail the rights enshrined in section 4 of the Constitution. |
В разделе 5 Конституции более подробно излагаются права, сформулированные в разделе 4 Конституции. |
The United States education system promotes respect for freedom of religion and all other freedoms guaranteed in the Constitution, and all public officials take an oath to uphold the Constitution. |
В рамках системы образования Соединенных Штатов поощряется уважение свободы религии и всех остальных свобод, гарантированных в Конституции, и все государственные служащие приносят присягу на верность Конституции. |
The information transmitted by the Government included a copy of the Belgian Constitution and a copy of the Government's proposal to revise article 151 of the Constitution. |
Информация, направленная правительством, включала в себя экземпляр Конституции Бельгии и текст предложения правительства по пересмотру статьи 151 Конституции. |
As far as amendments to the Constitution were concerned, he said that the amendment process was laid down in the Constitution itself. |
Что касается поправок к Конституции, то он говорит, что процедура внесения поправок закреплена в самой Конституции. |
In accordance with the original terms of the Interim Constitution, promulgation of the new Constitution by the Constituent Assembly was scheduled to take place by May 2010. |
В соответствии с первоначальными положениями Временной конституции обнародование новой конституции Учредительным собранием было запланировано на май 2010 года. |
The Council of Constitutional inquiry is a body established by the Constitution to give professional support to the house of federation in its task of interpreting the Federal Constitution. |
Совет по конституционным расследованиям учрежден на основании Конституции для оказания профессиональной помощи Палате Федерации в толковании федеральной Конституции. |
The Constitution further provided that the Attorney General was to act in the name of any person directly affected by any alleged violation of the Constitution. |
В Конституции также предусмотрено, что Генеральный прокурор действует от имени любого лица, непосредственно затронутого предполагаемым нарушением Конституции. |
The Law Commission is established under section 132 of the Constitution to review the laws of Malawi in conformity with the Constitution and applicable international law. |
Комиссия по правовым вопросам учреждена в соответствии со статьей 132 Конституции для рассмотрения законодательства Малави на предмет его соответствия Конституции и применяемым нормам международного права. |
According to Article 118 of the Constitution, normative acts are issued pursuant to and in implementation of Laws by the bodies provided for in the Constitution. |
В соответствии со статьей 118 Конституции нормативные акты публикуются согласно и во исполнение законов органами, оговоренными в Конституции. |
The principle of equality between men and women accounts for an important place in the Constitution of Republic of Albania (Constitution, article 18/2). |
Принцип равноправия между мужчинами и женщинами занимает видное место в Конституции Республики Албания (статья 18/2 Конституции). |
The drafting process for the new Constitution is under way and fundamental elements of the Constitution continue to be debated and discussed in the Constituent Assembly. |
Процесс подготовки новой конституции идет полным ходом, и в Учредительном собрании продолжается обсуждение и согласование основополагающих элементов конституции. |
The Supreme Court is vested, under article 121 of the Constitution, with sole and exclusive jurisdiction to determine whether a Bill or any provision thereof is inconsistent with the Constitution. |
Согласно статье 121 Конституции Верховный суд наделен исключительным правом определять, противоречит ли законопроект или какое-либо его положение Конституции. |
I shall not enumerate the many violations of my country's Constitution by a group which rules outside the bounds of the National Pact and the Constitution. |
Я не буду перечислять многочисленные нарушения Конституции моей страны той группой, которая правит вопреки Национальному пакту и Конституции. |
Ratification of the Interim National Constitution, the Constitution of Southern Sudan, the Constitutions of states, appointments and establishment of constitutional institutions: |
Ратификация Временной национальной конституции, Конституции Южного Судана, конституций штатов, назначения и создание конституционных учреждений: |