Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
It might also make suggestions relating to a future constitution, which would take account of the situation in Rwanda, and also in Burundi. Он мог бы также высказать предложения относительно будущей конституции, которая учитывала бы положение не только в Руанде, но и в Бурунди.
After the elections in Bosnia and Herzegovina, the Committee might help the new authorities to draft a new constitution and implement the Convention. После проведения выборов в Боснии и Герцеговине Комитет мог бы оказать новым властям помощь в разработке новой конституции и осуществлении положений Конвенции.
The main purpose of the transitional government is to govern during transition and to form a constituent assembly that will draft a new and final democratic constitution. Главная задача переходного правительства - осуществлять управление в переходный период и сформировать учредительное собрание, которое подготовит проект новой и подлинно демократической конституции.
In the election campaign we will seek a mandate from the people to overturn those provisions in the transitional constitution which seek to fetter the Constituent Assembly. В ходе избирательной кампании мы будем стремиться к получению мандата народа на отмену тех положений во временной конституции, которые стремятся сковать Конституционное собрание.
We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people. Мы создадим свободное, суверенное, выборное Конституционное собрание для разработки новой демократической конституции исключительно на основе волеизъявления народа.
Consequently, under the present circumstances, the representatives elected by the people are those who have the responsibility to draw up the constitution of the future democratic State. Следовательно, в настоящих условиях именно на избранных народом представителях лежит ответственность за разработку конституции будущего демократического государства.
In writing a constitution, underlying political issues are often the hardest to tackle, especially in countries undergoing a transition from dictatorship to representative government. При выработке конституции часто труднее всего обстоит дело с фундаментальными политическими вопросами, особенно в странах, находящихся в состоянии перехода от диктатуры к представительному правлению.
(e) To assist the East Timorese in the development of a constitution; ё) оказание помощи восточнотиморцам в разработке конституции;
We are also working jointly to produce an initial draft of the interim national constitution, in consultation with other political forces in the country and with civil society groups. Мы также работаем сейчас сообща над первоначальным проектом временной национальной конституции в консультации с другими политическими силами страны и группами гражданского общества.
As we have just learned from the European experience, a permanent constitution is unlikely to succeed if drafted behind closed doors, in isolation from the constituency. Как мы только что убедились на опыте Европы, в составлении какой бы то ни было постоянной конституции вряд ли можно добиться успеха, если это делается за закрытыми дверями, в отрыве от широких масс.
In this regard, it encourages the State party to include "disability" as a legally unacceptable ground for discrimination in the new constitution currently under consideration. В этой связи он призывает государство-участник предусмотреть в новой конституции, которая в настоящее время находится в процессе рассмотрения, положение о том, что "инвалидность" является законодательно неприемлемой причиной для дискриминации.
Namibia has taken its action in accordance with the spirit of our national constitution with a view to promoting peace, stability and security in the region. Намибия предприняла эти действия в соответствии с духом нашей национальной конституции для содействия миру, стабильности и безопасности в регионе.
The Law concerning the referendum on the constitution, which is to take place in February, was also approved. Был также принят закон о референдуме, который будет регулировать процесс принятия конституции, намеченный на февраль.
They had, therefore, embarked on a process of reorganizing the administration and establishing a constitution describing the powers and responsibilities of the newly created legislative, executive and judicial organs of government. Поэтому они приступили к процессу реорганизации администрации и введения в действие конституции, в которой описываются полномочия и ответственность заново созданных законодательных, исполнительных и судебных органов.
The continuous violations of the 1960 constitution by the Greek Cypriot side thus rendered the so-called "Government of Cyprus" illegal and unconstitutional. Таким образом, постоянное нарушение киприотами-греками конституции 1960 года сделало так называемое "правительство Кипра" незаконным и неконституционным.
We further welcome the publication of the 1995 draft constitution which had been withheld for such a long time. Мы далее приветствуем тот факт, что проект конституции 1995 года был, наконец, опубликован.
Any move towards the convening of Parliament, the adoption of a new democratic constitution and the holding of free and fair elections would constitute essential steps towards democracy. Любые действия по созыву парламента, принятию новой демократической конституции и проведению свободных и справедливых выборов стали бы существенно важными шагами в направлении демократии.
The European Union deplores the decision of the military to take over power, to overthrow democratically elected authorities and to suspend the constitution and political parties. Европейский союз выражает сожаление по поводу решения военных захватить власть, свергнуть избранное демократическим путем правительство, приостановить действие конституции и деятельность политических партий.
The Assembly members have been working together for a month and a half on a new national constitution in a mechanism of cooperation. Вот уже полтора месяца в рамках совместных усилий члены учредительного собрания продолжают работать над созданием новой национальной конституции.
∙ Respect for the rule of law and the constitution; обеспечения уважения верховенства права и конституции;
(a) To embody the principle of the equality of men and women in the national constitution а) Включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои национальные конституции
The inclusion in the draft constitution of the principle of eliminating discrimination; внесение принципа, касающегося ликвидации дискриминации, в проект Конституции;
The participation of women in the drafting process for the constitution; участие женщин в работе над содержанием проекта Конституции;
A first report, in Tokelauan, on the content of a future constitution had been made at the end of 1996. В конце 1996 года был подготовлен первый доклад на языке токелау о содержании будущей конституции.
It was unclear why the citizenship of such a unit, recognized under the federal constitution, should be disregarded, and habitual residence treated as the only relevant criterion. Непонятно, почему гражданство такого образования, признаваемое в федеральной конституции, должно игнорироваться, а обычное место жительства - считаться единственно возможным критерием.