To that end, the Kenyan constitution enshrined equitable distribution of national resources through a system of governance that emphasized reaching marginalized areas and populations. |
С этой целью в Конституции Кении предусмотрено справедливое распределение национальных ресурсов с помощью системы управления, в рамках которой упор делается на охвате слабо защищенных в социальном отношении районов и сегментов населения. |
In many countries, is the constitutional court or the supreme court that has the power to declare a piece of legislation ultra vires of the constitution. |
Во многих странах правом объявлять законодательный акт не соответствующим Конституции обладает Конституционный суд или Верховный суд. |
In Kyrgyzstan, the United Nations contributed to the adoption of a new constitution, the establishment of a credible electoral process and a reconstituted, legitimate Government. |
В Кыргызстане Организация Объединенных Наций содействовала принятию новой Конституции, проведению заслуживающего доверия избирательного процесса и созданию реорганизованного, легитимного правительства. |
A political road map for the successful completion of the draft constitution has been agreed upon by IGAD, the African Union and the Somali stakeholders. |
МОВР, Африканский союз и сомалийские заинтересованные стороны согласовали политическую «дорожную карту» для успешного завершения подготовки проекта Конституции. |
Preparatory plan and report for provisional adoption of the draft constitution completed |
Завершение плана подготовки и доклада для предварительного принятия проекта конституции |
My Government is fully committed to doing that with the conclusion of the peace process and the writing of a new constitution through the Constituent Assembly at the earliest. |
Наше правительство полно решимости работать на достижение этой цели после завершения мирного процесса и скорейшего принятия Учредительным собранием новой конституции. |
The Movements shall be adequately represented in the National Constitutional Review Commission (NCRC), for the drafting of a permanent constitution of the Republic of the Sudan. |
Движения получают надлежащее представительство в Национальной комиссии по конституционной реформе для участия в разработке постоянной конституции Республики Судан. |
Meanwhile, the Constituent Assembly has made slow progress on drafting the new constitution, which is to be promulgated by 28 May 2010. |
Тем временем Учредительному собранию удалось несколько продвинуться вперед на пути выработки проекта новой конституции, которую планируется обнародовать к 28 мая 2010 года. |
In early April, the Constituent Assembly Chairman stated that the necessary procedures for promulgating a new constitution could not be completed within the remaining time. |
В начале апреля Председатель Учредительного собрания заявил, что необходимые процедуры по обнародованию новой конституции не могут быть завершены в оставшееся время. |
In the peace process of Nepal, there is a section of elements which are always against peace, constitution and agreement. |
З. В ходе мирного процесса в Непале дают знать о себе силы, неизменно выступающие против мира, конституции и согласия. |
The widespread violence that erupted in the country soon after the 2007 election provided additional impetus for the enactment of a new constitution. |
Широкомасштабные акты насилия, которое вспыхнуло в стране вскоре после выборов 2007 года, стали дополнительным стимулом для принятия новой конституции. |
Moreover, on the basis of due process protection in the constitution, private property cannot be taken by the government for public purpose without just compensation. |
Кроме того, в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры, закрепленными в Конституции, частная собственность не может быть конфискована государством в общественных интересах без справедливой компенсации. |
The current draft of the constitution had been adopted by the Fifth Constitutional Convention in May 2009 and presented to the Governor of the Territory. |
Нынешний проект конституции был утвержден пятым Конституционным собранием в мае 2009 года и был представлен губернатору территории. |
In any event, the provisions of the constitution embraced all persons born in the Territory who had made the United States Virgin Islands their home. |
В любом случае, положения конституции охватывают всех родившихся в территории людей, для которых Виргинские острова Соединенных Штатов стали родным домом. |
It is expected that a new constitution will provide an accurate definition of discrimination and that it will also embody the principle of equality. |
Ожидается, что в новой Конституции будет содержаться надлежащее определение понятия "дискриминация" и что в ней будет также закреплен принцип равенства. |
In addition to the new constitution there is also protection under the relevant provisions of European Union Law and the European Convention on Human Rights. |
Помимо новой Конституции, имеется также возможность защиты согласно соответствующим положениям законодательства Европейского союза и Европейской конвенции о правах человека. |
As a result, women are granted at least 30% of posts in decision making organs (article 9 (4) of the constitution). |
В результате женщинам гарантируется не менее 30 % должностей в органах власти, принимающих решения (пункт 4 статьи 9 Конституции). |
(b) Article 187 of the constitution as amended to date provides for the establishment of the National Council of women. |
Ь) В соответствии со статьей 187 ныне действующей Конституции создан Национальный совет женщин. |
Mr. El-Borai said he was aware that Ecuador was in a transition period in legal terms after adopting a new constitution that coexisted alongside outdated laws. |
Г-н Эль-Бораи осознает, что в юридическом плане Эквадор переживает переходный период после принятия новой Конституции, которая в настоящее время сосуществует с устаревшими законами. |
Following the abrogation of the 1997 constitution, there emerged a need for preventative measures that addressed security concerns that threatened the nation. |
После отмены Конституции 1997 года стала очевидной необходимость принятия упреждающих мер, с тем чтобы нейтрализовать возникшие для государства угрозы в сфере безопасности. |
It was a strong supporter of the human rights pillar of the Organization, and its own constitution gave prominence to promoting and protecting such rights. |
Страна решительно поддерживает деятельность Организации в области прав человека, а в ее Конституции эти права занимают видное место и обеспечиваются защитой. |
It hoped for rapid normalization, through a return to the rule of law, the adoption of a new constitution and the holding of elections. |
Она выразила надежду на скорейшую нормализацию обстановки путем возвращения ситуации в правовое поле, принятия новой конституции и проведения выборов. |
76.122. Ensure full respect for minority rights in the new constitution (Austria); |
76.122 обеспечить полное уважение прав меньшинств в новой конституции (Австрия); |
After initially refusing to forward the proposed constitution to the administering Power, the Governor had complied in December 2009 following a decision by the courts. |
После того, как губернатор первоначально отказался препроводить предложенный текст конституции управляющей державе, он все же сделал это в декабре 2009 года во исполнение решения суда. |
The constitution of Rwanda as amended to date, which is the supreme law of the state, strongly prohibits any form of discrimination in its article 11. |
Статья 11 ныне действующей Конституции Руанды, являющейся высшим законом государства, решительно запрещает все виды дискриминации. |