| They will be interpreted in accordance with the relevant provisions of our national constitution and the normative framework of our national legal order. | Они будут толковаться согласно соответствующим положениям нашей национальной конституции и нормативным рамкам наших национальных законов. | 
| Even before the Convention entered into force, Brazil's 1988 federal constitution adopted legal concepts established by UNCLOS. | Еще до вступления Конвенции в силу Бразилия закрепила в своей федеральной конституции 1988 года учрежденные этой Конвенцией правовые концепции. | 
| Today, these values are codified in the principal law of our country, the constitution. | Сегодня эти ценности зафиксированы в главном законе страны - ее конституции. | 
| The National Constitutional Review Commission prepared a model constitution to guide the states in promulgating their own constitutions. | Национальная комиссия по пересмотру Конституции подготовила типовой проект конституции, которым штаты будут руководствоваться при разработке своих собственных конституций. | 
| As the interim national constitution recognizes, such actions can never be justified, even in times of emergency. | Согласно временной национальной конституции такие действия не могут быть оправданы даже во времена чрезвычайного положения. | 
| The meaning of the word therefore depended on the country and its constitution. | Поэтому значение этого слова зависит от страны и ее конституции. | 
| Assistance in the drafting of the constitution and electoral code | Оказание помощи в разработке конституции и кодекса законов, регламентирующих проведение выборов | 
| The caucus is supporting the development of a draft constitution and governance structure, a major step towards solidarity among women leaders. | Клуб оказывает содействие в разработке проекта конституции и структуры управления, что стало важным шагом к укреплению солидарности женщин-лидеров. | 
| In accordance with article 9 of its constitution, Bahrain has established a public housing fund to assist low-income families. | На основании статьи 9 своей Конституции Бахрейн учредил в помощь семьям с низкими доходами государственный жилищный фонд. | 
| Its constitution of 1926 embraces freedom of opinion, freedom of belief and justice and rejects confessionalism and fanaticism. | В его конституции 1926 года провозглашаются свобода убеждений и вероисповедания, идеалы справедливости и отвергаются конфессионализм и фанатизм. | 
| Any new constitution has to give due weight to human rights. | В любой новой конституции должны быть должным образом охвачены вопросы прав человека. | 
| Under the new constitution, the Governor would be bound by the advice of the Executive Council. | Согласно новой конституции, губернатор действует по рекомендации Исполнительного совета. | 
| Non-discrimination, gender equality and human rights in national constitution | Отражение принципов недискриминации, гендерного равенства и прав человека в национальной конституции | 
| The country's constitution incorporates all the elements of sustainable social development, including citizen's rights to housing, which the Kingdom guarantees. | В Конституции страны закреплены все принципы устойчивого социального развития, включая право граждан на жилье, которое гарантируется Королевством. | 
| The Danish minority's right to protection and promotion is established in the constitution of the Land Schleswig-Holstein. | Право датского меньшинства на защиту и поощрение закреплено в Конституции земли Шлезвиг-Гольштейн. | 
| The various provisions of the constitution also took inspiration from existing international human rights instruments and norms. | В различных положениях Конституции также нашли отражение действующие международные договоры и стандарты по правам человека. | 
| The powers of the federal parliament and the executive are set forth in the constitution. | Полномочия федерального парламента и исполнительной власти определены в Конституции. | 
| The constitution clearly provides that sovereignty resides in nations, nationalities and peoples. | В Конституции четко указано, что суверенитет принадлежит нациям, народам и народностям. | 
| According to our constitution, basic education in Tajikistan is free and mandatory. | Согласно Конституции страны, базовое образование в Таджикистане является бесплатным и обязательным. | 
| Target 2008: a constitution and electoral code adopted by the Transitional Federal Government | Целевой показатель на 2008 год: принятие переходным федеральным правительством новой конституции и кодекса законов, регламентирующих проведение выборов | 
| The constitution delineates the area of competence for the federal government and the regional councils in revenue collection. | В Конституции очерчен круг ведения федерального правительства и региональных советов в том, что касается взимания налогов. | 
| The tension between unitrarist and federalist world views had manifested itself during the drafting of the federal constitution. | Напряженность между приверженцами унитаризма и сторонниками федерализма проявилась во время разработки федеральной конституции. | 
| The independence of the administrative review is ensured since Maltese courts are independent entities under the Maltese constitution. | Обеспечивается независимость пересмотра административных решений, поскольку суды Мальты являются независимыми органами согласно Конституции Мальты. | 
| For the first time in the country's history, therefore, the whole population had been taken into account in elaborating the constitution. | Благодаря этому впервые в истории Боливии в подготовке конституции будет принимать участие все население страны. | 
| With the help of an independent constitutional adviser, a final draft constitution was completed in 2004. | При помощи независимого консультанта по конституционным вопросам работа над окончательным вариантом проекта конституции была завершена в 2004 году. |