| The establishment of a constitutional commission charged with drafting a constitution supported by all Iraqis is an equally important aspect of the process that is now under way. | Создание конституционной комиссии, которой поручена разработка конституции при поддержке всех иракцев, является в равной мере важным аспектом идущего сейчас процесса. | 
| Sir Nigel Rodley said that he had looked over the draft constitution and noted with interest that it began with a statement of individual rights. | Сэр Найджел РОДЛИ, бегло ознакомившись с проектом конституции, с интересом обнаружил, что он начинается с утверждения личных прав. | 
| Technical assistance in the preparation of the draft constitution, including workshops and related training | Оказание технической помощи в разработке проекта конституции, включая организацию практикумов и обеспечение соответствующей профессиональной подготовки | 
| Presentation of draft constitution studies to the Transitional National Assembly Committee | Представление исследований по вопросам разработки проекта конституции комитету Временной национальной ассамблеи | 
| The programme began in 2001 by supporting the Forum in contributing to the drafting of Rwanda's new constitution and ensuring that it was gender-sensitive. | Эта программа началась в 2001 году с поддержки Форума путем внесения вклада в разработку новой конституции Руанды и обеспечения того, чтобы в нем были учтены гендерные вопросы. | 
| That progress is reflected in the adoption of the constitution, the election of the first President and the devolution of many executive functions to the people of East Timor. | Достигнутый прогресс подтверждается принятием конституции, избранием первого президента и передачей многих исполнительных функций народу Восточного Тимора. | 
| The promulgation of the constitution in March 2002 has set the foundation for governance of East Timor when it gains independence in May 2002. | Принятие в марте 2002 года Конституции заложило основу для управления Восточным Тимором после провозглашения независимости в мае 2002 года. | 
| Today, after 20 weeks of active participation and intense debate, the Assembly has achieved a mammoth task by reviewing and approving most of the draft constitution. | Сегодня, по прошествии 20 недель активной работы и интенсивных дебатов, Собрание выполнило гигантскую задачу: обсуждены и утверждены большинство положений проекта конституции. | 
| He observed that the civil society representatives in the Cayman Islands were seeking a far more advanced constitution than anything being considered by his Government. | Он отметил, что представители гражданского общества на Каймановых островах выступают за значительно более современный вариант конституции, чем варианты, когда-либо обсуждавшиеся его правительством. | 
| With respect to the implementation of the political transition outlined by the Bonn Agreement, there has been progress in the especially important process of drafting a new constitution. | Что касается осуществления политического переходного процесса, предусмотренного Боннским соглашением, то удалось добиться прогресса в особенно важном процессе выработки новой конституции. | 
| Is that an issue that will ultimately have to be resolved in the process of drafting a new constitution? | Будет ли этот вопрос окончательно решаться в процессе разработки новой конституции? | 
| The Government therefore attached priority to their participation in the National Convention, which was establishing the principles for a new democratic constitution. | В связи с этим правительство придает огромное значение их участию в работе Национального собрания, которое разрабатывает основные принципы новой демократической конституции. | 
| I believe the time is coming for domestic political representatives to start to discuss the revision of Bosnia's constitution and its compliance with international conventions. | Полагаю, что настало время для того, чтобы отечественные политические представители приступили к пересмотру конституции Боснии, а также к выполнению международных конвенций. | 
| The Bonn Agreement spells out an ambitious timetable for the adoption of a new constitution that should safeguard the interests of all Afghan women and men. | В Боннском соглашении был намечен смелый график принятия новой конституции, которая должна охранять интересы всех афганских людей. | 
| Put on the statute book under the conditions of continuing work on a new constitution, it could not be anything other than a temporary and incomplete regulation. | Принятая в период непрерывной работы по подготовке новой конституции "Малая Конституция" имела вид лишь временного и далеко не полного инструмента. | 
| The rule of law, enshrined in a new constitution and grounded in respect for human rights and fundamental freedoms, must supplant rule by terror. | Вместо режима террора должен быть установлен правопорядок, отраженный в новой конституции и основанный на принципах соблюдения прав человека и основных свобод. | 
| We welcome the active measures adopted by the Governing Council since its establishment to restore sovereignty, such as appointing administrative department leaders and laying the grounds for the formulation of a new constitution. | Мы приветствуем активные меры, предпринимаемые Руководящим советом с момента его создания в целях восстановления суверенитета, такие как назначение административных руководителей департаментов и создание условий для разработки новой конституции. | 
| Towards that end, help is needed in the adoption of a constitution and in holding fair elections that truly express the will of the Afghan people. | Для этого необходима также помощь в принятии конституции и в проведении справедливых выборов, которые отражали бы волю афганского народа. | 
| The nation has just completed debating the Kingdom's draft constitution, and the draft will soon be submitted to Parliament for final consideration before the end of this year. | Наш народ только что завершил обсуждение проекта конституции Королевства, который скоро будет представлен на рассмотрение парламента для окончательного рассмотрения до конца этого года. | 
| What is the status of the right to education in a country's constitution and/or national laws? | Каков статус права на образование в конституции страны и/или в ее национальных законах? | 
| For example, we have embarked on an ambitious review of our constitution in order to provide ourselves with a document that will stand the test of time. | Например, мы приступили к грандиозной работе по обзору нашей конституции, чтобы подготовить документ, который выдержит испытание временем. | 
| 1994: Gender Implication in the constitution making process a paper presented to women, youth workers and army delegates to the Constituent Assembly Kampala. | 1994 - "Значение гендерных проблем в процессе создания Конституции", доклад, представленный делегатам Конституционной ассамблеи - представителям женщин, молодежи, рабочих и армии, Кампала. | 
| The adoption of a new Afghan constitution by a Constitutional Loya Jirga will establish the legal foundation for re-establishing the rule of law and for ongoing reconstruction efforts. | Принятие новой конституции Афганистана конституционной Лойя джиргой создаст правовую основу для восстановления верховенства права и текущих усилий по восстановлению. | 
| Rwanda's efforts to revitalize its public administration included the writing of a new constitution to guide sustained response to the needs of the population. | Усилия Руанды по оживлению своей системы государственного управления включали написание новой конституции, которая будет служить руководством по неуклонному удовлетворению потребностей населения. | 
| Explaining how this was done, the text of the preamble to the national constitution states: | В тексте преамбулы национальной конституции, поясняющем пути решения этой задачи, говорится: |