Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
France asked about the process of formulating a new constitution, in particular with regard to the composition of the Commission in charge of that process and its schedule. Франция спросила о процессе разработки новой конституции, в частности в отношении состава Комиссии, отвечающей за осуществление этого процесса, а также его графика.
65.28. Ensure that all parties resolve their differences peacefully and within the framework of the national constitution and laws (United States); 65.28 обеспечить, чтобы все стороны решали свои разногласия мирным путем и в рамках Конституции и законодательства страны (Соединенные Штаты);
Promoting a nationwide discussion on the draft constitution, holding a referendum for its adoption and conducting free and fair parliamentary and presidential elections were cited as the short-term objectives of the provisional Government. Содействие всенародному обсуждению проекта Конституции, проведение референдума по ее принятию и проведение честных и прозрачных парламентских и президентских выборов были указаны в качестве краткосрочных задач временного правительства.
The Lao PDR supports the recommendations with the understanding that the human rights activities of these societal sectors shall be within the national constitution and laws, especially the Law on Mass Media and the Decree on Associations. ЛНДР поддерживает эти рекомендации при том понимании, что правозащитная деятельность этих кругов общественности не противоречит Конституции и законам страны, в частности Закону о средствах массовой информации и Постановлению об ассоциациях.
It is characterized by the adoption of a new constitution that marks the end of the transition period and definitively establishes democratic rule of law, given that elections will be held in June 2012. Он характеризуется принятием новой конституции, которая знаменует собой завершение переходного периода и окончательное установление демократического правопорядка с учетом того, что в июне 2012 года будут проведены выборы.
However, I am optimistic that with the recent enactment of a new constitution - which is in tandem with the aspirations of our people - and our economic blueprint, known as Vision 2030, we are destined for accelerated growth. В то же время я с оптимизмом ожидаю, что с недавним вступлением в силу новой конституции - которая полностью соответствует чаяниям нашего народа - и при наличии у нас экономического плана, известного как «Перспектива на 2030 год», нам предначертан ускоренный рост.
They commended Bhutan's peaceful transition to a parliamentary democracy and the results of reforms, including the adoption of a written constitution in 2008, which strengthens human rights protection. Они с похвалой отозвались о мирном переходе Бутана к парламентской демократии и результатах реформ, включая принятие в 2008 году писаной Конституции, которой была усилена защита прав человека.
The Government did not favorably consider those recommendations which while not necessarily stemming from international human rights law; their implementation would contravene the Ethiopian constitution and undermine the culture and societal assets of the various nations, nationalities and peoples of the country. Правительство не отнеслось положительно к тем рекомендациям, которые необязательно вытекают из международного права прав человека и осуществление которых будет противоречить Конституции Эфиопии и подрывать культуру и общественные ценности различных наций, национальностей и народов страны.
The Committee, currently chaired by the United Nations, deals with issues such as the drafting of a new constitution, justice and reconciliation, the management of the humanitarian crisis, and the mobilization of popular support to the Djibouti Agreement. Комитет, председателем которого в настоящее время является Организация Объединенных Наций, рассматривает такие вопросы, как разработка новой конституции, отправление правосудия и примирение, регулирование гуманитарного кризиса и мобилизация поддержки общественностью Джибутийского соглашения.
Under the agreement signed on 23 August, "Puntland" will host the Federal Constitutional Commission, the principal body preparing the draft constitution, as well as a base for counter-piracy operations. В рамках соглашения, подписанного 23 августа, в «Пунтленде» будет проведено совещание федеральной конституционной комиссии - основного органа, отвечающего за подготовку проекта конституции, а также являющегося основой для операций по борьбе с пиратством.
The Japanese delegation must surely be aware that article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provided that a State should not invoke the provisions of its constitution or other laws in order to avoid carrying out its obligations under a treaty. Японской делегации, безусловно, известно, что статья 27 Венской конвенции о праве международных договоров предусматривает, что государство не должно ссылаться на положения своей Конституции или других законов в стремлении избежать выполнения своих обязательств по тому или иному международному договору.
Discussions with the United Kingdom on a new draft constitution were expected to begin in 2010, amid tension between the Governor and the new territorial Government over budgetary and economic matters. Начало обсуждения нового проекта конституции с Соединенным Королевством было первоначально намечено на 2010 год, несмотря на напряженность в отношениях между губернатором и новым правительством территории по поводу бюджетных и экономических вопросов.
The Falkland Islands' post-colonial constitution was a reflection of its aspirations to continue its internal self-governance and determine its own future, which it hoped to do without having to endure the belligerent and bullying tactics of a neighbouring country. В постколониальной Конституции Фолклендских островов нашло отражение их стремление к продолжению внутреннего самоуправления и определению своего будущего, что они надеялись осуществлять без какой-либо враждебности и тактики запугивания со стороны соседнего государства.
The Independent Expert considers that granting civil society the space to contribute to the constitution review process through awareness-raising initiatives is an essential demonstration of political will on the part of the Government to ensure an inclusive and participatory process. Независимый эксперт считает, что предоставление гражданскому обществу возможности участвовать в процессе пересмотра Конституции путем осуществления инициатив по повышению осведомленности общественности является важным проявлением политической воли правительства к обеспечению процесса, основанного на всеобщем участии.
The Independent Expert has received indications in principle from UNDP that, subject to availability of funds, it is ready to continue to support awareness-raising programmes on constitution review, and that it also hopes to see more civil society organizations contributing to the process. Независимый эксперт был проинформирован ПРООН о том, что при наличии средств она в принципе готова продолжать поддерживать программы повышения осведомленности о пересмотре Конституции и что она надеется на увеличение числа организаций гражданского общества, способствующих этому процессу.
A second draft constitution could be available by April 2013, which, depending on the final agreed text, could then be adopted in a referendum followed by parliamentary enactment. Второй проект конституции, возможно, будет готов к апрелю 2013 года, затем окончательно согласованный текст сможет быть принят на референдуме, после чего он должен быть утвержден парламентом.
103.28. Undertake efforts to ensure that the new draft constitution covers the equality of women condition (Chile); 103.28 предпринять усилия по обеспечению того, чтобы новый проект Конституции охватывал условие равноправия женщин (Чили);
Affirm the right to work in the constitution and institute unemployment benefit for those out of work; закрепить право на труд в конституции и ввести пособие по безработице для тех, кто не имеет работы;
The JC noted that the constitution of Barbados recognizes freedom of religion for all citizens, yet the Government still interferes with the Rastafarian community's ability to fully exercise this right. КП отметил, что в Конституции Барбадоса признается свобода вероисповедания для всех граждан, но тем не менее правительство препятствует общине растафариан в полной мере пользоваться этим правом.
Pending the election of a national parliament next June, the adoption of a constitution and the completion of work on the establishment of constitutional institutions, the authorities will consider possible accession to international human rights treaties and other instruments to which Libya is not yet a party. В период до избрания в июне следующего года национального парламента, принятия новой Конституции и создания конституционных органов власти страны рассмотрят вопрос о присоединении к международным договорам, участницей которых Ливия еще не является.
As mentioned above, Libya will furthermore consider the possibility of acceding to the international human rights instruments to which it is not yet a party once a national parliament has been elected next June, a constitution has been adopted and constitutional institutions have been established. С другой стороны, как уже отмечалось выше, Ливия рассмотрит возможность присоединения к международным договорам о правах человека, участницей которых она еще не является, после избрания национального парламента в июне следующего года, принятия Конституции и учреждения конституционных органов.
Since the adoption of the national constitution in 1991, the Lao Government had undertaken a number of measures to promote the rule of law in the country. Со времени принятия национальной Конституции в 1991 году правительство Лаоса приняло ряд мер по поощрению верховенства права в стране.
The National Constitutional Review Commission, which was at work collecting views from all stakeholders on the content of the future constitution, had been formed with due regard to gender, political, social and regional diversity. Национальная комиссия по пересмотру Конституции, которая занимается сбором замечаний всех заинтересованных сторон по содержанию будущей конституции, была сформирована с учетом гендерного, политического, социального и регионального многообразия.
The Special Rapporteur understands that the current draft constitution includes a provision for social pensions for people aged 60 and over, and calls on the Government to maintain this provision, in line with her previous recommendations. Специальный докладчик отмечает наличие в нынешнем проекте конституции положения о выплате социальных пенсий лицам в возрасте 60 лет и старше и обращается к правительству с призывом сохранить это положение в соответствии с ее предыдущими рекомендациями.
The Nepalese Constituent Assembly, elected in 2008 after the signing of the 2006 Comprehensive Peace Accord, acted as the nation's parliament pending the adoption of a new constitution. Учредительное собрание Непала, избранное в 2008 году после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения 2006 года, действует в качестве парламента страны вплоть до принятия новой конституции.