These developments show that issues related to forests are constantly being addressed at high levels in international instruments, intergovernmental organizations and in various institutions. |
Эти события свидетельствуют о том, что связанные с лесами вопросы постоянно рассматриваются на высоком уровне в рамках международных документов, межправительственных организаций и различных учреждений. |
We did raise it in Central Africa, and it was brought up constantly in the very recent Security Council mission to West African countries. |
Мы ставили эти вопросы в Центральной Африке, они постоянно поднимались в ходе только что завершившейся миссии Совета Безопасности в страны Западной Африки. |
Events concerning the promotion of equality and non-discrimination are constantly organized with the assistance of the Bureau and the participation of representatives of different minorities, officials and international organizations. |
Мероприятия в области поощрения равенства и недискриминации постоянно организуются при содействии Бюро и участии представителей различных меньшинств, должностных лиц и международных организаций. |
We constantly contribute to work on all sustainable development issues, including countering climate change, at both the international and national levels. |
Беларусь постоянно вносит значимый вклад в решение всего спектра глобальных проблем устойчивого развития, включая противодействие изменению климата, как на международном, так и на национальном уровне. |
In searching for effective approaches, each programme appears to be constantly "reinventing" initiatives and failing to learn from the experience of others. |
В поиске эффективных подходов каждая программа, как представляется, постоянно «заново изобретает» инициативы и не учится на опыте других. |
So far it is a fact that the forest area and stocking volume per hectare have constantly increased in many UNECE member states. |
Сегодня очевидно лишь то, что площадь лесов и запасы древостоя на гектар во многих государствах - членах ЕЭК ООН постоянно растут. |
The salaries and benefits of educators are not only insufficient but also, because many Governments are cutting spending, are constantly being challenged. |
Заработная плата и льготы работников сферы образования являются не только недостаточными, но и постоянно сокращаются, поскольку многие правительства снижают государственные расходы. |
The Government plans to constantly reform the aforementioned system by reflecting the system user's opinions in order to improve the satisfaction level of clients who use the service. |
Правительство планирует постоянно реформировать данную систему, опираясь на мнения ее пользователей, в целях повышения уровня удовлетворенности получателей таких услуг. |
These integrated structures represent a far-reaching, constantly expanding, effective national monitoring network with very significant capabilities at the governmental, community, Parliamentary, judicial, media and trade-union levels. |
Эти комплексные структуры представляют собой обширную, постоянно расширяющуюся и эффективную национальную систему мониторинга, обладающую мощным потенциалом на правительственном, общинном, парламентском, судебном, медийном и профсоюзном уровнях. |
It is the Council's view that the question of language needs constantly to be reviewed as it is relevant to the qualifications for judicial appointment. |
Совет полагает, что вопрос о языке необходимо постоянно держать в поле зрения, поскольку он имеет отношение к квалификации для назначения на судейские должности. |
In addition, the volume of HBCDD constantly increases in the built technosphere (articles in use), and future releases are therefore unpredictable. |
Кроме того, объем постоянно возрастает в строительной техносфере (используемые изделия), поэтому дальнейшие выбросы непредсказуемы. |
The implementation of this policy framework, however, encountered significant problem as it constantly required sorting out difficult and complex trade-offs, contradictions and challenges. |
Однако реализация такой рамочной политики столкнулась с серьезной проблемой, поскольку для этого постоянно требовалось выявление и преодоление трудных и сложных компромиссов, противоречий и вызовов. |
(a) The concept of official statistics is constantly developing. |
а) концепция официальной статистики постоянно развивается. |
Reform of the power sector, including significant privatization, low tariffs in some sectors, and constantly changing prices for energy make it difficult to create an investor-friendly environment. |
Реформа энергетики, включая значительные масштабы приватизации, низкие тарифы в некоторых секторах и постоянно меняющиеся цены на энергоносители, затрудняют создание благоприятной для инвесторов среды. |
An important element of the framework is an online register which allows members of the public to register as interested parties and to be constantly informed about notifications. |
Важным элементом этой базы является онлайновый реестр, позволяющий представителям общественности регистрироваться в качестве заинтересованных сторон и постоянно получать информацию об уведомлениях. |
In order to align its national legislation on the principles and provisions of the Convention, Tajikistan is constantly endeavouring to improve its legislative base. |
Для приведения национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка в Республике постоянно совершенствуется нормативная правовая база. |
Public servants have a strong influence on the way people trust Government, because they provide services and constantly communicate and are in contact with the citizen/service users. |
Государственные служащие оказывают сильное влияние на доверие населения к правительству, поскольку они оказывают услуги, постоянно поддерживают взаимодействие и контакты с гражданами/потребителями услуг. |
Provision shall be made to prioritize the posting of the information, which shall constantly be displayed and arranged in relation with other information. |
Должна быть предусмотрена приоритетность представления информации, которая должна постоянно отображаться и выделяться по отношению к другой информации. |
He constantly follows and participates in the work of the WG COMAR (EU), UNSPLOS, UNICPOLOS and BBNJ, UNIDROIT, International Sava Basin Commission. |
Постоянно следит за работой и участвует в заседаниях РГ по КОМАР (Европейский союз), ЮНСПЛОС, ЮНИКПОЛОС и БПНЮ, УНИДРУА, Международной комиссии по бассейну реки Сава. |
The field of BCM is constantly evolving; some practitioners are already dealing with organizational resilience, which they view as a larger concept. |
Сфера ОБФ постоянно эволюционирует; некоторые специалисты-практики уже ведут речь об общеорганизационной устойчивости, которую они рассматривают в качестве более широкой концепции. |
The number of facilities has grown constantly in recent years, reaching a total of 1,028 establishments in 2009. |
В последние годы общее число медицинских учреждений постоянно росло и в 2009 году составило 1028. |
The prison population has increased constantly in recent years with the total number in custody on 12 April 2011 being the highest recorded to date. |
В последние годы число заключенных в Ирландии постоянно увеличивалось и по состоянию на 12 апреля 2011 года достигло исторического максимума. |
Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. |
Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется. |
Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. |
Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов. |
It constantly calls on States parties to include in their reports to the Committee information on violence and on measures introduced to overcome such violence. |
Он постоянно призывает государства-участники включать в свои доклады Комитету информацию о насилии и о мерах, принятых по борьбе с ним. |