Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
These developments show that issues related to forests are constantly being addressed at high levels in international instruments, intergovernmental organizations and in various institutions. Эти события свидетельствуют о том, что связанные с лесами вопросы постоянно рассматриваются на высоком уровне в рамках международных документов, межправительственных организаций и различных учреждений.
We did raise it in Central Africa, and it was brought up constantly in the very recent Security Council mission to West African countries. Мы ставили эти вопросы в Центральной Африке, они постоянно поднимались в ходе только что завершившейся миссии Совета Безопасности в страны Западной Африки.
Events concerning the promotion of equality and non-discrimination are constantly organized with the assistance of the Bureau and the participation of representatives of different minorities, officials and international organizations. Мероприятия в области поощрения равенства и недискриминации постоянно организуются при содействии Бюро и участии представителей различных меньшинств, должностных лиц и международных организаций.
We constantly contribute to work on all sustainable development issues, including countering climate change, at both the international and national levels. Беларусь постоянно вносит значимый вклад в решение всего спектра глобальных проблем устойчивого развития, включая противодействие изменению климата, как на международном, так и на национальном уровне.
In searching for effective approaches, each programme appears to be constantly "reinventing" initiatives and failing to learn from the experience of others. В поиске эффективных подходов каждая программа, как представляется, постоянно «заново изобретает» инициативы и не учится на опыте других.
So far it is a fact that the forest area and stocking volume per hectare have constantly increased in many UNECE member states. Сегодня очевидно лишь то, что площадь лесов и запасы древостоя на гектар во многих государствах - членах ЕЭК ООН постоянно растут.
The salaries and benefits of educators are not only insufficient but also, because many Governments are cutting spending, are constantly being challenged. Заработная плата и льготы работников сферы образования являются не только недостаточными, но и постоянно сокращаются, поскольку многие правительства снижают государственные расходы.
The Government plans to constantly reform the aforementioned system by reflecting the system user's opinions in order to improve the satisfaction level of clients who use the service. Правительство планирует постоянно реформировать данную систему, опираясь на мнения ее пользователей, в целях повышения уровня удовлетворенности получателей таких услуг.
These integrated structures represent a far-reaching, constantly expanding, effective national monitoring network with very significant capabilities at the governmental, community, Parliamentary, judicial, media and trade-union levels. Эти комплексные структуры представляют собой обширную, постоянно расширяющуюся и эффективную национальную систему мониторинга, обладающую мощным потенциалом на правительственном, общинном, парламентском, судебном, медийном и профсоюзном уровнях.
It is the Council's view that the question of language needs constantly to be reviewed as it is relevant to the qualifications for judicial appointment. Совет полагает, что вопрос о языке необходимо постоянно держать в поле зрения, поскольку он имеет отношение к квалификации для назначения на судейские должности.
In addition, the volume of HBCDD constantly increases in the built technosphere (articles in use), and future releases are therefore unpredictable. Кроме того, объем постоянно возрастает в строительной техносфере (используемые изделия), поэтому дальнейшие выбросы непредсказуемы.
The implementation of this policy framework, however, encountered significant problem as it constantly required sorting out difficult and complex trade-offs, contradictions and challenges. Однако реализация такой рамочной политики столкнулась с серьезной проблемой, поскольку для этого постоянно требовалось выявление и преодоление трудных и сложных компромиссов, противоречий и вызовов.
(a) The concept of official statistics is constantly developing. а) концепция официальной статистики постоянно развивается.
Reform of the power sector, including significant privatization, low tariffs in some sectors, and constantly changing prices for energy make it difficult to create an investor-friendly environment. Реформа энергетики, включая значительные масштабы приватизации, низкие тарифы в некоторых секторах и постоянно меняющиеся цены на энергоносители, затрудняют создание благоприятной для инвесторов среды.
An important element of the framework is an online register which allows members of the public to register as interested parties and to be constantly informed about notifications. Важным элементом этой базы является онлайновый реестр, позволяющий представителям общественности регистрироваться в качестве заинтересованных сторон и постоянно получать информацию об уведомлениях.
In order to align its national legislation on the principles and provisions of the Convention, Tajikistan is constantly endeavouring to improve its legislative base. Для приведения национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка в Республике постоянно совершенствуется нормативная правовая база.
Public servants have a strong influence on the way people trust Government, because they provide services and constantly communicate and are in contact with the citizen/service users. Государственные служащие оказывают сильное влияние на доверие населения к правительству, поскольку они оказывают услуги, постоянно поддерживают взаимодействие и контакты с гражданами/потребителями услуг.
Provision shall be made to prioritize the posting of the information, which shall constantly be displayed and arranged in relation with other information. Должна быть предусмотрена приоритетность представления информации, которая должна постоянно отображаться и выделяться по отношению к другой информации.
He constantly follows and participates in the work of the WG COMAR (EU), UNSPLOS, UNICPOLOS and BBNJ, UNIDROIT, International Sava Basin Commission. Постоянно следит за работой и участвует в заседаниях РГ по КОМАР (Европейский союз), ЮНСПЛОС, ЮНИКПОЛОС и БПНЮ, УНИДРУА, Международной комиссии по бассейну реки Сава.
The field of BCM is constantly evolving; some practitioners are already dealing with organizational resilience, which they view as a larger concept. Сфера ОБФ постоянно эволюционирует; некоторые специалисты-практики уже ведут речь об общеорганизационной устойчивости, которую они рассматривают в качестве более широкой концепции.
The number of facilities has grown constantly in recent years, reaching a total of 1,028 establishments in 2009. В последние годы общее число медицинских учреждений постоянно росло и в 2009 году составило 1028.
The prison population has increased constantly in recent years with the total number in custody on 12 April 2011 being the highest recorded to date. В последние годы число заключенных в Ирландии постоянно увеличивалось и по состоянию на 12 апреля 2011 года достигло исторического максимума.
Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется.
Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов.
It constantly calls on States parties to include in their reports to the Committee information on violence and on measures introduced to overcome such violence. Он постоянно призывает государства-участники включать в свои доклады Комитету информацию о насилии и о мерах, принятых по борьбе с ним.