It was also suggested that a dynamic, not a static, approach to the problem was needed, since the situation was constantly evolving. |
Шла речь и о том, что требуется динамический, а не статический подход к проблеме, поскольку ситуация постоянно изменяется. |
This balance is constantly developing, both at the national and international level, in response to economic and technological as well as political developments. |
Это соотношение постоянно развивается как на национальном, так и на международном уровне с учетом экономических, технологических и политических изменений. |
We may not be able to eliminate it simply with a one-time vaccination or course of shots for children, since new strains of HIV are constantly evolving. |
Возможно, нам не удастся справиться с ним, проведя одноразовую вакцинацию или курс уколов для детей, поскольку новые штаммы ВИЧ постоянно меняются. |
The themes of innovative use of wood and the importance of promotion have constantly recurred at Committee sessions, and the Swiss have some very interesting achievements to display. |
Вопросы о новых областях использования древесины и о важности их рекламирования постоянно обсуждаются на сессиях Комитета, и швейцарцы могут продемонстрировать некоторые весьма интересные достижения. |
Market conditions are constantly changing and everyone in the marketing chain must be vigilant to changes which can affect the marketing mix. |
Положение на рынке постоянно меняется, и участники цепочки распределения должны внимательно следить за изменениями, которые могут повлиять на комплекс маркетинга. |
In addition, it is constantly improving its methods by using new technology, finding loopholes in enforcement mechanism, etc. |
Кроме того, организованная преступность постоянно совершенствует свои методы за счет использования новых технологий, нахождения лазеек в правоохранительном механизме и т.д. |
We are constantly making considerable efforts to that end and are determined to keep improving our bilateral relations with all the countries of the region. |
Мы постоянно предпринимаем значительные усилия в этом направлении и преисполнены решимости и далее улучшать наши двусторонние отношения со всеми странами региона. |
The fact that human rights instruments are constantly mentioned in lectures and in treatises shows that they enjoy a particularly high degree of recognition. |
Тот факт, что договоры по правам человека постоянно упоминаются на лекциях и в учебниках, свидетельствует о том, что они получили весьма широкое признание. |
We share the view of the Monitoring Team that the List needs to be constantly completed and updated with the assistance of Member States. |
Мы разделяем мнение Группы по наблюдению о том, что этот перечень необходимо постоянно корректировать и обновлять с помощью государств-членов. |
Chief Jérôme constantly resorts to terror by means of summary and public executions; his troops are accused of abuse of the civilian population. |
Их начальник Жером постоянно прибегает к террору, совершая суммарные и публичные казни; его люди обвиняются в злоупотреблениях в отношении гражданского населения. |
For its management of cash, which totalled $645 million at the end of the biennium, UNICEF has yet to consolidate and constantly update a treasury manual. |
Что касается управления наличностью, сумма которой в конце двухгодичного периода составила 645 млн. долл. США, то ЮНИСЕФ необходимо свести воедино казначейские вопросы и постоянно обновлять руководство по казначейским вопросам. |
Both on its own and within the European Union, Spain is constantly taking measures to promote the universalization and development of these instruments. |
В индивидуальном порядке и в рамках Европейского союза Испания постоянно принимает меры для расширения глобального характера и укрепления этих документов. |
The pool of inventory may be constantly changing as some inventory is sold and new inventory is manufactured or acquired. |
Совокупность инвентарных запасов может постоянно изменяться, поскольку некоторые инвентарные запасы реализуются и новые инвентарные запасы производятся или приобретаются. |
In the last two years, we have constantly developed creative approaches that have proved particularly effective in meeting those goals, as well as completion strategy objectives. |
В последние два года мы постоянно занимались выработкой творческих подходов, которые доказали свою исключительную эффективность с точки зрения достижения этих целей, а также целей, намеченных стратегией завершения работы. |
We must do everything we can to see to it that in all countries of the world the situation of children is constantly and very significantly improved. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы во всех странах мира положение детей постоянно и самым существенным образом улучшалось. |
Rwanda had constantly been on the Committee's agenda in recent years, in particular under its early warning measures and urgent action procedures. |
В последние годы Руанда постоянно фигурирует в повестке дня Комитета, в особенности в рамках вопроса о раннем предупреждении и процедурах незамедлительных действий. |
Despite a steady improvement in the overall level of violence and criminality, attacks against minorities continue and special measures of protection must constantly be maintained. |
Несмотря на неуклонное снижение общего уровня насилия и преступности, нападения на меньшинства продолжаются, и необходимо постоянно принимать специальные меры защиты. |
Freight forwarding and transport companies as well as Customs authorities constantly have to improve the efficiency of their operations and to increase service quality. |
Грузовые экспедиторские и транспортные компании, а также таможенные органы постоянно должны повышать эффективность своих операций и качество предоставляемых ими услуг. |
In this regard, the OIC member States have constantly stressed the prime role of the United Nations. |
В этой связи государства - члены ОИК постоянно подчеркивают основную роль Организации Объединенных Наций. |
It should be stressed that Uruguay has an extensive land border, which is constantly patrolled, but it is difficult to ensure 100 per cent effectiveness. |
Необходимо подчеркнуть, что Уругвай имеет протяженную сухопутную границу, которая постоянно патрулируются, однако трудно обеспечить 100-процентную эффективность неприкосновенности границ. |
As the High Commissioner pointed out, five decades after the establishment of his Office, UNHCR must adapt to the realities of a constantly changing political environment. |
Как отметил Верховный комиссар, через пять десятилетий после создания УВКБ оно должно адаптироваться к реальностям постоянно меняющегося политического окружения. |
The technology for obtaining investment information is constantly being upgraded; the resources requested would provide coverage for the existing systems and maintenance of equipment already purchased. |
Технология получения данных инвестиционного рынка постоянно совершенствуется, и испрашиваемые ресурсы позволят охватить действующие системы и обеспечить обслуживание уже закупленного оборудования. |
The U.S. Congress is constantly assessing the state of U.S. legislation and amending existing legislation or enacting new legislation where deemed necessary. |
Конгресс США постоянно следит за состоянием законодательства страны, по мере необходимости внося поправки в уже действующие или принимая новые законы. |
In addition, legislation and executive branch actions are constantly being assessed by the judiciary for their consistency with the U.S. Constitution and laws. |
Кроме того, судебная система постоянно оценивает решения законодательной власти на предмет их соответствия требованиям Конституции и законодательства страны. |
The Government and Parliament constantly reviewed human rights legislation with a view to ensuring that its citizens enjoyed the highest standards of human rights. |
Правительство и парламент постоянно рассматривают законодательство в этой области в целях гарантии осуществления гражданами прав человека в самом большом объеме. |