Health-care provisions are constantly upgraded with a focus on the primary health-care approach. |
Оказываемые медицинские услуги постоянно совершенствуются, при этом основной упор делается на первичное медико-санитарное обслуживание. |
The voting records, together with the links to the full text of resolutions, are constantly updated and made available on the United Nations website. |
Протоколы голосований со ссылками на полные тексты резолюций постоянно обновляются и помещаются на веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the Committee on Information must constantly monitor the issues on its agenda. |
В этом контексте Комитет по информации должен постоянно отслеживать вопросы, стоящие на его повестке дня. |
Scientific research institutes and laboratories were constantly being upgraded, and two candidate cosmonauts from Kazakhstan were nearing the end of their training. |
Научно-исследовательские институты и лаборатории постоянно модернизируются, а два кандидата в космонавты из Казахстана заканчивают подготовку. |
The requests of the lawyer of the author's son were constantly rejected. |
Просьбы адвоката, защищавшего сына автора, постоянно отклонялись. |
For example, the electronic and print media and websites are constantly monitored for incitement to ethnic hatred and other unlawful actions. |
Например, электронные и печатные средства массовой информации и веб-сайты постоянно проверяются на предмет наличия подстрекательств к этнической ненависти и других незаконных действий. |
We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. |
Мы должны постоянно подтверждать неотъемлемость прав человека всех людей. |
It cannot because there are Presidents who change these countries, which are constantly threatened by military bases. |
Но она не может, потому что бывают президенты, которые изменяют свои страны, которым постоянно угрожают военные базы. |
Safety of peacekeepers has been constantly the focus of Ukraine's attention. |
Безопасность миротворцев постоянно находится в центре внимания Украины. |
We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. |
Мы не сможем завоевать доверие афганцев, если они будут постоянно подвергаться террору. |
The United Nations macroeconomic and development agenda should be constantly evolving, in order to respond to current challenges and their future impact. |
Макроэкономическая программа Организации Объединенных Наций и ее повестка дня в области развития должны постоянно эволюционировать, чтобы реагировать на текущие вызовы и их будущее воздействие. |
Meanwhile, new potential JI projects are constantly being developed. |
Тем временем постоянно разрабатываются новые возможные проекты СО. |
There is no single agenda for successful technology transfer to combat desertification and the world situation is constantly changing. |
Единого алгоритма решения задачи по успешной передаче технологий в целях борьбы с опустыниванием не существует, и положение в мире постоянно меняется. |
It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. |
Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности. |
Tajikistan's international cultural and scientific links are being constantly broadened. |
Культурные международные и научные связи Республики Таджикистан постоянно расширяются. |
Issues relating to improving the status of women are constantly at the centre of the President's attention. |
Вопросы улучшения положения женщин постоянно находится в центре внимания Президента Республики Таджикистан. |
Awareness-raising efforts are constantly being conducted through the mass media. |
Постоянно ведется просветительская работа в средствах массовой информации. |
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. |
По мере того как глобальный рынок становится все более либерализованным и конкурентным, странам необходимо постоянно модернизировать свою научно-техническую базу. |
The State administration and system of governance are constantly striving for political stability. |
Правительство страны и органы управления постоянно держат в поле зрения обеспечение политической стабильности. |
The United Nations verification system constantly evolved and developed with experience and through ongoing training. |
Система контроля Организации Объединенных Наций постоянно эволюционировала и развивалась благодаря приобретаемому опыту и постоянной подготовке. |
When people's dignity is constantly violated, when they are forced into subjugation or collaboration with the regime, many lose their self-respect. |
Когда достоинство людей постоянно унижается, когда их принуждают к подчинению или сотрудничеству с режимом, многие утрачивают уважение к себе. |
While the Special Rapporteur is pleased by these developments, she is constantly trying to find means of improving the mechanism. |
Хотя Специальный докладчик удовлетворена этими изменениями, она постоянно стремится изыскать средства для улучшения существующего механизма. |
The mandate is constantly evolving, a fact which is evidenced by the content of successive resolutions of the Commission on Human Rights. |
Этот мандат постоянно эволюционирует, о чем свидетельствует содержание резолюций, последовательно принимаемых Комиссией по права человека. |
Developing countries were constantly encouraged to take the lead, but were then asked to do what they were told. |
Развивающимся странам постоянно предлагается взять на себя руководство этим процессом, но затем им рекомендуется делать то, что им говорят. |
Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. |
С этой целью власти постоянно стремятся создать наиболее эффективную систему и прилагают дополнительные усилия в отношении отдельных групп населения. |