| Health-care provisions are constantly upgraded with a focus on the primary health-care approach. | Оказываемые медицинские услуги постоянно совершенствуются, при этом основной упор делается на первичное медико-санитарное обслуживание. | 
| The voting records, together with the links to the full text of resolutions, are constantly updated and made available on the United Nations website. | Протоколы голосований со ссылками на полные тексты резолюций постоянно обновляются и помещаются на веб-сайт Организации Объединенных Наций. | 
| In that regard, the Committee on Information must constantly monitor the issues on its agenda. | В этом контексте Комитет по информации должен постоянно отслеживать вопросы, стоящие на его повестке дня. | 
| Scientific research institutes and laboratories were constantly being upgraded, and two candidate cosmonauts from Kazakhstan were nearing the end of their training. | Научно-исследовательские институты и лаборатории постоянно модернизируются, а два кандидата в космонавты из Казахстана заканчивают подготовку. | 
| The requests of the lawyer of the author's son were constantly rejected. | Просьбы адвоката, защищавшего сына автора, постоянно отклонялись. | 
| For example, the electronic and print media and websites are constantly monitored for incitement to ethnic hatred and other unlawful actions. | Например, электронные и печатные средства массовой информации и веб-сайты постоянно проверяются на предмет наличия подстрекательств к этнической ненависти и других незаконных действий. | 
| We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. | Мы должны постоянно подтверждать неотъемлемость прав человека всех людей. | 
| It cannot because there are Presidents who change these countries, which are constantly threatened by military bases. | Но она не может, потому что бывают президенты, которые изменяют свои страны, которым постоянно угрожают военные базы. | 
| Safety of peacekeepers has been constantly the focus of Ukraine's attention. | Безопасность миротворцев постоянно находится в центре внимания Украины. | 
| We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. | Мы не сможем завоевать доверие афганцев, если они будут постоянно подвергаться террору. | 
| The United Nations macroeconomic and development agenda should be constantly evolving, in order to respond to current challenges and their future impact. | Макроэкономическая программа Организации Объединенных Наций и ее повестка дня в области развития должны постоянно эволюционировать, чтобы реагировать на текущие вызовы и их будущее воздействие. | 
| Meanwhile, new potential JI projects are constantly being developed. | Тем временем постоянно разрабатываются новые возможные проекты СО. | 
| There is no single agenda for successful technology transfer to combat desertification and the world situation is constantly changing. | Единого алгоритма решения задачи по успешной передаче технологий в целях борьбы с опустыниванием не существует, и положение в мире постоянно меняется. | 
| It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. | Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности. | 
| Tajikistan's international cultural and scientific links are being constantly broadened. | Культурные международные и научные связи Республики Таджикистан постоянно расширяются. | 
| Issues relating to improving the status of women are constantly at the centre of the President's attention. | Вопросы улучшения положения женщин постоянно находится в центре внимания Президента Республики Таджикистан. | 
| Awareness-raising efforts are constantly being conducted through the mass media. | Постоянно ведется просветительская работа в средствах массовой информации. | 
| As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. | По мере того как глобальный рынок становится все более либерализованным и конкурентным, странам необходимо постоянно модернизировать свою научно-техническую базу. | 
| The State administration and system of governance are constantly striving for political stability. | Правительство страны и органы управления постоянно держат в поле зрения обеспечение политической стабильности. | 
| The United Nations verification system constantly evolved and developed with experience and through ongoing training. | Система контроля Организации Объединенных Наций постоянно эволюционировала и развивалась благодаря приобретаемому опыту и постоянной подготовке. | 
| When people's dignity is constantly violated, when they are forced into subjugation or collaboration with the regime, many lose their self-respect. | Когда достоинство людей постоянно унижается, когда их принуждают к подчинению или сотрудничеству с режимом, многие утрачивают уважение к себе. | 
| While the Special Rapporteur is pleased by these developments, she is constantly trying to find means of improving the mechanism. | Хотя Специальный докладчик удовлетворена этими изменениями, она постоянно стремится изыскать средства для улучшения существующего механизма. | 
| The mandate is constantly evolving, a fact which is evidenced by the content of successive resolutions of the Commission on Human Rights. | Этот мандат постоянно эволюционирует, о чем свидетельствует содержание резолюций, последовательно принимаемых Комиссией по права человека. | 
| Developing countries were constantly encouraged to take the lead, but were then asked to do what they were told. | Развивающимся странам постоянно предлагается взять на себя руководство этим процессом, но затем им рекомендуется делать то, что им говорят. | 
| Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. | С этой целью власти постоянно стремятся создать наиболее эффективную систему и прилагают дополнительные усилия в отношении отдельных групп населения. |