Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
That experience inspired Algeria's commitment to peoples subjected to foreign domination and prompted it to recall constantly the right of all peoples to self-determination. Этот опыт лежит в основе приверженности Алжира делу народов, которые подвергаются иностранному угнетению, и побуждает его постоянно напоминать о праве всех народов на самоопределение.
Peacekeeping operations interacted constantly with local populations, and the issues addressed in the OIOS report were thus not new to the Department of Peacekeeping Operations. Миротворческие операции постоянно обсуждались с местным населением, и вопросы, затронутые в докладе УСВН, не являются новыми для Департамента операций по поддержанию мира.
In the case of conflicts within countries, the level of risk constantly varied over time and in the light of the situation. Что касается конфликтов внутри стран, то степень риска постоянно меняется с течением времени и с учетом обстоятельств.
The global marketplace had brought together very different cultures with the result that their values and norms were constantly challenged, for better or worse. На мировом рынке проявляются совершенно различные культуры, ценности и нормы которых постоянно пересматриваются, что может приводить как к положительным, так и отрицательным результатам.
While knowledge is constantly increasing, the majority of tailings dams closed and remediated to date were closed less than one or two decades ago. Хотя объемы знаний постоянно расширяются, большинство закрытых и реабилитированных дамб хвостохранилищ к настоящему времени были закрыты менее одного или двух десятилетий назад.
The public web site provided constantly updated information about partners and their events and projects, as well as newsletter articles about these activities. На общедоступном веб-сайте постоянно обновлялась информация о партнерах и их мероприятиях и проектах, а также публиковался информационный бюллетень об этой деятельности.
Since their introduction in 1975, civil marriages kept constantly increasing with an exceptional fall in 1982. Число гражданских браков после их узаконивания в 1975 году постоянно росло, за исключением неожиданного их снижения в 1982 году.
What are the details behind this, and why have the ceasefire commitments been constantly violated? Чем вызвана эта ситуация и почему обязательства в области прекращения огня постоянно нарушаются?
Since 1993, the Special Rapporteur has constantly underlined the dangers posed by religious extremism to international peace in general and the human rights protection system in particular. С 1993 года Специальный докладчик постоянно подчеркивал опасность, которую представляет религиозный экстремизм для международного мира в целом и системы защиты прав человека в частности.
Human rights violations, the evils of war and discrimination were constantly reported on television and radio, including in the local languages. О нарушениях прав человека, бедах войны и дискриминации постоянно сообщают телевидение и радио, в том числе в передачах на местных языках.
But UNHCR has to confront a dynamic environment - to evolve and improve, in order to meet the constantly changing challenges. Однако УВКБ должно реагировать на быстро меняющуюся обстановку, развиваться и совершенствоваться, чтобы решать постоянно меняющиеся трудные задачи.
Ever since Romania began serving in the Security Council, it has constantly underscored the potential for peacemaking and change inherent in European and Euro-Atlantic rapprochement for the Western Balkans. С тех пор как Румыния стала членом Совета Безопасности, она постоянно делает упор на потенциале миротворческой деятельности и перемен, который таит в себе для западных Балкан их сближение с европейскими и евроатлантическими структурами.
Mr. Sychov said that the need for the services provided by UNIDO was constantly increasing, because the use of innovative technologies was the key to effective development. Г-н Сычев говорит, что необходимость в услугах ЮНИДО постоянно возрастает, поскольку использование инновационных технологий является ключом к эффективному развитию.
The national authorities are constantly breaking up groups of arms traffickers, many of them belonging to international networks, in operations covering different parts of the territory. Национальные власти постоянно уничтожают группировки торговцев оружием, многие из которых принадлежат к международным сетям, в ходе операций, проводимых в различных частях территории страны.
We call on them to constantly keep in mind that the United Nations they serve is the universal organization. Мы призываем его постоянно помнить о том, что Организация Объединенных Наций, которую он обслуживает, является универсальной организацией.
CECAF reported that its members had been constantly reminded of the FAO Compliance Agreement and of the need for their respective Governments to accept it. СЕКАФ сообщил, что он постоянно напоминает своим членам о Соглашении ФАО по открытому морю и необходимости того, чтобы их соответствующие правительства приняли его.
National authorities are constantly carrying out operations in different parts of our territory to dismantle groups of weapons traffickers, many of which belong to international networks. Власти страны постоянно проводят операции в различных частях нашей территории с целью ликвидации занимающихся торговлей оружия групп, многие из которых являются частью международных сетей.
Accordingly, operational features are constantly under review in order to ensure that shipping activities conform to the highest possible safety and anti-pollution preventive regulations. Поэтому эксплуатационные требования постоянно подвергаются обзору, чтобы обеспечить следование в судоходной деятельности самым строгим правилам техники безопасности и предотвращения загрязнения.
The price of commodities, which is our main source of income, is constantly in a state of collapse, plunging millions of people into abject poverty. Цены на сырьевые товары, которые являются главным источником наших доходов, постоянно находятся в состоянии краха, обрекая миллионы людей на абсолютную нищету.
The sign of economic stabilization started from 1995 and since then economy grows constantly but has not reached the prior 1990 level. Признаки экономической стабилизации появились в 1995 году, и с того времени экономика постоянно растет, но еще не достигла уровня 1990 года.
For many years, San Marino has constantly paid great attention to this issue of topical interest, because of its strategic and structural implications. В течение многих лет Сан-Марино постоянно уделяло и по-прежнему уделяет серьезное внимание этому актуальному вопросу в силу его стратегических и структурных последствий.
The international community must ensure that middle-income developing countries were integrated into the constantly changing global economy in order to reduce the risk of their becoming marginalized. Международному сообществу необходимо обеспечить интеграцию развивающихся стран со средним уровнем дохода в постоянно изменяющуюся глобальную экономику в целях уменьшения опасности их маргинализации.
The members of ACC were fully aware of the need for change in a world which was constantly evolving. Члены АКК полностью отдают себе отчет в том, что изменения, происходящие в мире, постоянно требуют новых подходов с их стороны.
As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. Поскольку каждая оккупационная армия навязала свою собственную систему политического устройства в зоне, находившейся под ее юрисдикцией, усилия, направленные на создание единого независимого государства на полуострове, постоянно срывались.
From the outset, most Arubans resented this contentious condition, and Aruban politicians constantly expressed their rejection of what was perceived as an imposed independence. С самого начала большинство жителей Арубы выступали против этого спорного условия, и политические деятели Арубы постоянно заявляли, что они выступают против такой навязанной извне независимости.