It recognized that there could be a difference of opinion among experts concerning this question and that knowledge about the methodologies was evolving constantly. |
Он признал, что могут существовать различия во мнениях экспертов относительно этого вопроса и что знания о методологиях постоянно изменяются. |
At the same time, liberalization, globalization and rapid technological change constantly alter the competitive environment in which firms operate. |
В то же время либерализация, глобализация и быстрые темпы технического прогресса постоянно изменяют условия конкуренции, в которых осуществляют свою деятельность компании. |
First is the importance of strengthening the list with new names and constantly improving its quality. |
Во-первых, важно пополнять список новыми именами и постоянно повышать его качество. |
New health problems affecting people's mental and physical health are constantly appearing. |
Новые проблемы в сфере медицины, затрагивающие психическое и физическое здоровье людей, возникают постоянно. |
We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. |
Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий. |
The globally aware State is constantly reviewing its environment, its policies and their impact. |
Ориентирующееся на глобальный подход государство постоянно анализирует окружающую обстановку, свою политику и ее результаты. |
The defence has appealed almost every aspect of the judgement and constantly makes representations to the Registry for more resources. |
Защита обжаловала практически каждый аспект решения и постоянно обращается в Секретариат за новыми ресурсами. |
Within UN/ECE member States the legal and institutional environment supporting trade, industry and enterprise development is constantly changing and evolving. |
В государствах членах ЕЭК ООН постоянно изменяются и эволюционируют правовые и институциональные условия, обеспечивающие развитие торговли, промышленности и предпринимательства. |
In our evolving world, the needs and priorities of States are constantly changing. |
Вместе с постоянными изменениями в мире постоянно меняются и требования и приоритетные цели государств. |
The situation remains unchanged to date and the Committee will keep this situation constantly under review. |
До настоящего времени эта ситуация остается без изменений, и Комитет будет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения. |
As new instruments of domination kept developing, the United Nations must be constantly alert to the necessity of ending all manifestations of colonialism. |
Поскольку продолжают совершенствоваться новые инструменты господства, Организация Объединенных Наций должна постоянно помнить о необходимости покончить со всеми проявлениями колониализма. |
The rail infrastructure is constantly being overhauled and modernized to bring it up to international standards. |
Постоянно ведется реабилитация и модернизация железнодорожной инфраструктуры с целью приведения ее к требованиям международных стандартов. |
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. |
ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации. |
TER will provide the necessary materials to be included in the web site which will be constantly updated. |
ТЕЖ представит необходимые материалы для освещения на этом ШёЬ-сайте, которые будут постоянно обновляться. |
It is constantly refining its practices and strategies, strengthening the logistics of mass murder. |
Оно постоянно оттачивает свою практику и стратегию, укрепляя материально-техническую базу массового кровопролития. |
Overpressure must be constantly maintained in cargo tanks. |
В грузовых танках должно постоянно поддерживаться повышенное давление. |
These laws are constantly reviewed and maximum precautions are taken to ensure the physical and mental well-being of detainees. |
Эти законы постоянно пересматриваются, и для обеспечения здорового физического и психического состояния лиц, содержащихся под стражей, принимаются все возможные меры предосторожности. |
We know couples who live apart, simply because they are constantly seeking decent employment. |
Нам известно о супругах, живущих раздельно друг от друга, потому что они постоянно заняты поиском работы. |
Moreover, the Legion of Good Will's radio, television and press systems are constantly emphasizing the principles expressed in this statement. |
Кроме того, принадлежащие Легиону доброй воли системы радио- и телевещания и пресса постоянно пропагандируют изложенные в настоящем заявлении принципы. |
International institutions that can be constantly focused on this task add a further layer of protection. |
Международные учреждения, которые могут постоянно сосредоточивать свои усилия именно в этой области, дают еще одну гарантию. |
We should constantly try to improve our act. |
Нам следует постоянно стремиться к улучшению нашей работы. |
In situations of conflict, boys and men are constantly confronted with models of violent masculinity. |
В конфликтных ситуациях юноши и мужчины постоянно имеют перед глазами примеры мужской воинственности. |
In view of the constantly changing and tense situation on the ground, it might be necessary to update the report. |
С учетом постоянно изменяющегося и напряженного положения на местах может возникнуть необходимость обновить этот доклад. |
Under the Taliban regime, Afghanistan was a graveyard for human and women's rights, where barbaric atrocities against women constantly occurred. |
При режиме «Талибана» Афганистан был, образно говоря, кладбищем для прав мужчин и женщин, где женщины постоянно подвергались варварским расправам. |
In response to the question about the reproduction of stereotypes, she said that CONAMU was constantly monitoring the impact of policies. |
Отвечая на вопрос о воспроизведении стереотипных представлений, она говорит, что КОНАМУ постоянно контролирует воздействие осуществляемой политики. |