| It recognized that there could be a difference of opinion among experts concerning this question and that knowledge about the methodologies was evolving constantly. | Он признал, что могут существовать различия во мнениях экспертов относительно этого вопроса и что знания о методологиях постоянно изменяются. | 
| At the same time, liberalization, globalization and rapid technological change constantly alter the competitive environment in which firms operate. | В то же время либерализация, глобализация и быстрые темпы технического прогресса постоянно изменяют условия конкуренции, в которых осуществляют свою деятельность компании. | 
| First is the importance of strengthening the list with new names and constantly improving its quality. | Во-первых, важно пополнять список новыми именами и постоянно повышать его качество. | 
| New health problems affecting people's mental and physical health are constantly appearing. | Новые проблемы в сфере медицины, затрагивающие психическое и физическое здоровье людей, возникают постоянно. | 
| We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. | Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий. | 
| The globally aware State is constantly reviewing its environment, its policies and their impact. | Ориентирующееся на глобальный подход государство постоянно анализирует окружающую обстановку, свою политику и ее результаты. | 
| The defence has appealed almost every aspect of the judgement and constantly makes representations to the Registry for more resources. | Защита обжаловала практически каждый аспект решения и постоянно обращается в Секретариат за новыми ресурсами. | 
| Within UN/ECE member States the legal and institutional environment supporting trade, industry and enterprise development is constantly changing and evolving. | В государствах членах ЕЭК ООН постоянно изменяются и эволюционируют правовые и институциональные условия, обеспечивающие развитие торговли, промышленности и предпринимательства. | 
| In our evolving world, the needs and priorities of States are constantly changing. | Вместе с постоянными изменениями в мире постоянно меняются и требования и приоритетные цели государств. | 
| The situation remains unchanged to date and the Committee will keep this situation constantly under review. | До настоящего времени эта ситуация остается без изменений, и Комитет будет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения. | 
| As new instruments of domination kept developing, the United Nations must be constantly alert to the necessity of ending all manifestations of colonialism. | Поскольку продолжают совершенствоваться новые инструменты господства, Организация Объединенных Наций должна постоянно помнить о необходимости покончить со всеми проявлениями колониализма. | 
| The rail infrastructure is constantly being overhauled and modernized to bring it up to international standards. | Постоянно ведется реабилитация и модернизация железнодорожной инфраструктуры с целью приведения ее к требованиям международных стандартов. | 
| As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. | ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации. | 
| TER will provide the necessary materials to be included in the web site which will be constantly updated. | ТЕЖ представит необходимые материалы для освещения на этом ШёЬ-сайте, которые будут постоянно обновляться. | 
| It is constantly refining its practices and strategies, strengthening the logistics of mass murder. | Оно постоянно оттачивает свою практику и стратегию, укрепляя материально-техническую базу массового кровопролития. | 
| Overpressure must be constantly maintained in cargo tanks. | В грузовых танках должно постоянно поддерживаться повышенное давление. | 
| These laws are constantly reviewed and maximum precautions are taken to ensure the physical and mental well-being of detainees. | Эти законы постоянно пересматриваются, и для обеспечения здорового физического и психического состояния лиц, содержащихся под стражей, принимаются все возможные меры предосторожности. | 
| We know couples who live apart, simply because they are constantly seeking decent employment. | Нам известно о супругах, живущих раздельно друг от друга, потому что они постоянно заняты поиском работы. | 
| Moreover, the Legion of Good Will's radio, television and press systems are constantly emphasizing the principles expressed in this statement. | Кроме того, принадлежащие Легиону доброй воли системы радио- и телевещания и пресса постоянно пропагандируют изложенные в настоящем заявлении принципы. | 
| International institutions that can be constantly focused on this task add a further layer of protection. | Международные учреждения, которые могут постоянно сосредоточивать свои усилия именно в этой области, дают еще одну гарантию. | 
| We should constantly try to improve our act. | Нам следует постоянно стремиться к улучшению нашей работы. | 
| In situations of conflict, boys and men are constantly confronted with models of violent masculinity. | В конфликтных ситуациях юноши и мужчины постоянно имеют перед глазами примеры мужской воинственности. | 
| In view of the constantly changing and tense situation on the ground, it might be necessary to update the report. | С учетом постоянно изменяющегося и напряженного положения на местах может возникнуть необходимость обновить этот доклад. | 
| Under the Taliban regime, Afghanistan was a graveyard for human and women's rights, where barbaric atrocities against women constantly occurred. | При режиме «Талибана» Афганистан был, образно говоря, кладбищем для прав мужчин и женщин, где женщины постоянно подвергались варварским расправам. | 
| In response to the question about the reproduction of stereotypes, she said that CONAMU was constantly monitoring the impact of policies. | Отвечая на вопрос о воспроизведении стереотипных представлений, она говорит, что КОНАМУ постоянно контролирует воздействие осуществляемой политики. |