Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
My country is particularly pleased to note this encouraging support inasmuch as its own cooperation with the European Union in the last five years has constantly intensified. Моя страна особенно рада отметить эту воодушевляющую поддержку, поскольку и ее сотрудничество с Европейским союзом в последние пять лет постоянно активизировалось.
Secondly, there is a need for impartiality, full transparency and continuous consultations with troop-contributing countries so that mandates can be constantly reviewed, updated and amended. Во-вторых, существует необходимость беспристрастности, полной транспарентности и продолжения консультаций с предоставляющими контингент странами, с тем чтобы можно было постоянно пересматривать, обновлять мандаты и вносить в них исправления.
The constantly changing realities of the present world situation call for Member Governments to harden traditional attitudes while making genuine attempts to search for pragmatic solutions requiring different and unprecedented approaches and compromises. Постоянно меняющиеся условия современной международной ситуации требуют от правительств государств-членов укреплять традиционные позиции и предпринимать реальные попытки добиваться прагматических решений, требующих различных и беспрецедентных подходов и компромиссов.
The reforms we will ultimately adopt will be as long-lasting as they are equitable and able to reflect a constantly evolving international reality. Долговечность реформ, которые мы в конечном счете утвердим, будет зависеть от их справедливости и от их способности отражать постоянно меняющуюся международную действительность.
On the contrary, it is seen as a constantly evolving, multifaceted and dynamic reality, a producer of changes but also affected by those changes. Наоборот, она рассматривается как постоянно развивающаяся, многогранная и динамичная реальность, вызывающая изменения и сама зависящая от этих изменений.
The medium-term plan should be constantly reviewed and updated to ensure that it retained its relevance to the strategic objectives of the Organization. Необходимо постоянно осуществлять анализ и уточнение среднесрочного плана, с тем чтобы в нем постоянно учитывались стратегические цели Организации.
In contrast, the Western press, which was constantly accused of lacking in objectivity, had been far more objective and honest. В отличие от них западная пресса, которую постоянно обвиняют в отсутствии объективности, была гораздо более беспристрастной и честной в своих оценках.
While remaining faithful to its mandate, the Committee had constantly reviewed its approach and method of work in order to adjust to changing circumstances and improve its efficiency. Будучи верен своему мандату, Комитет постоянно пересматривал свои рабочие методы и подходы, стремясь приспособиться к меняющимся условиям и повысить свою эффективность.
That illustrated the new order of priorities adopted by the Unit in order to help the Organization to adapt to a constantly changing world. Это свидетельствует о новом порядке приоритетов, установленных Группой, с тем чтобы помочь Организации приспособиться к постоянно меняющимся в мире условиям.
He recognized the difficulties faced by the Secretariat in preparing budgets for missions such as UNPROFOR, in respect of which circumstances were constantly changing. Он признает трудности, возникающие перед Секретариатом в процессе подготовки бюджетов для таких миссий, как СООНО, связанные с деятельностью которых обстоятельства постоянно изменяются.
The debt to troop-contributing countries was constantly rising and was currently in excess of $120 million, in respect of the reimbursement of troop costs alone. Задолженность перед странами, предоставляющими войска, постоянно растет и в настоящее время только по одним обязательствам о возмещении расходов в связи с предоставлением войск превышает сумму в размере 120 млн. долл. США.
(a) Be constantly mindful of respect for the fundamental principles of human rights in promoting these activities; а) при проведении подобной деятельности постоянно учитывать необходимость уважения основополагающих принципов прав человека;
Management tools were refined and appropriate forms of citizens' participation were examined; the issues of the institutionality of municipalities and the prerequisites for incorporating the environmental dimension were constantly borne in mind in conducting the activities. Были уточнены средства управления и изучены надлежащие формы участия граждан; при проведении этих мероприятий постоянно учитывались вопросы институциональности муниципалитетов и предпосылки учета экологических аспектов.
I have the numbers that say, in minority neighborhoods, they're starting to get a little tired of constantly being hassled by the police. А у меня есть цифры, которые говорят, что в районах, где живут меньшинства, люди начинают уставать от того, что полиция их постоянно донимает.
To put it another way, the Space Station is constantly falling, but its tremendous horizontal speed means that it always falls over the horizon. Иначе говоря, МКС постоянно падает, но её огромная горизонтальная скорость означает, что она всегда улетает за горизонт.
Even children constantly play "death", haven't you noticed? Даже дети постоянно играют в смерть, ты заметила?
Let's bring the guy who's constantly trying to kill us! Давайте принесем парень, который постоянно пытается убить нас!
This appeal is constantly updated to provide an accurate overview of the situation, of the national and international response as well as outstanding needs. Эта сводка постоянно обновляется с включением в нее информации, дающей точную картину ситуации, сведений о национальных и международных мерах и потребностях, которые нуждаются в удовлетворении.
The hope for peace in the world was constantly being tested by the atrocities in Bosnia and Herzegovina; the time had come to end that situation. Кровавые события в Боснии и Герцеговине постоянно ставят под угрозу перспективы установления мира во всем мире; этой ситуации необходимо положить конец.
I constantly wear phone it in - when it's my turn to go downstairs. Я всегда ношу треники и постоянно трезвоню об этом, когда приходит моя очередь спускаться вниз.
Even though the process of national reconciliation is moving forward, therefore, it is constantly undermined by an escalation of violence that aims at the failure of any multiracial political agreement. По этой причине, хотя процесс национального примирения движется вперед, он постоянно подрывается благодаря эскалации насилия, направленного на срыв любого многорасового политического соглашения.
2.4 He further submits that he was assigned an inexperienced lawyer, who, in addition, was constantly obstructed in his defence by the judge. 2.4 Он далее сообщает, что ему был назначен неопытный адвокат, которому к тому же постоянно мешал осуществлять его обязанности судья.
Nuclear-safety standards are constantly being developed and upgraded by the Agency, not least in response to public perceptions concerning the benefits and risks associated with nuclear energy. Агентство постоянно разрабатывает и повышает стандарты ядерной безопасности, что ни в меньшей степени отражает общественные концепции относительно выгод и риска, связанного с ядерной энергетикой.
As the negotiations proceed it will be our duty to draw the attention of the parties constantly to the pronouncements of the international community on these issues. По мере развития переговоров мы обязаны постоянно привлекать внимание сторон к заявлениям международного сообщества по этим вопросам.
During the cold-war days the protagonists constantly tried to provoke uprisings against Governments of the countries they were opposed to. В ходе "холодной войны" ее сторонники постоянно пытались провоцировать мятежи против правительств тех стран, против которых они выступали.