Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
Curricula of vocational schools are being constantly updated. Учебные планы профессионально-технических учебных заведений постоянно обновляются.
Also, the annual work plans and related budgets had to be amended and adjusted constantly. Кроме того, в ежегодные планы работы и связанные с ними бюджеты пришлось постоянно вносить поправки и изменения.
That is not to suggest that UNMIS regards itself beyond criticism - far from it. Complacency and the refusal to draw lessons from the experience of such crises would contradict the basic obligation of the Mission to constantly seek ways and means to improve its own performance. Я вовсе не имею в виду, будто МООНВС считает себя выше всякой критики, - отнюдь нет. Самодовольство и нежелание извлекать из опыта таких кризисов соответствующие уроки вошли бы в противоречие с основной обязанностью Миссии постоянно изыскивать пути и средства совершенствования своей деятельности.
The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте.
I mean, you think I can't hear that stuff you're constantly whispering under your breath? В смысле, ты думаешь, я не понимаю, чего ты постоянно добиваешься?
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
The constantly high level of quality in the production, where we use the most suitable equipment, is provided for, our customers. При этом производство, где применяется оборудование целевого предназначения, обеспечивает покупателям неизменно высокий уровень качества...
For centuries women have been facing the consequences of a patriarchal society, constantly having more duties than rights. На протяжении столетий женщины испытывают на себе последствия патриархального общества, в силу которых круг их обязанностей неизменно шире круга их прав.
"UNITAF troops were not under the command of the United Nations and the Organization has constantly declined liability for any claims made in respect of incidents involving those troops." "Войска ЮНИТАФ не находились под командованием Организации Объединенных Наций, и Организация неизменно отрицала ответственность в случае исков, которые возбуждались в связи с инцидентами, к которым были причастны эти войска".
It was recalled that substantive issues discussed at previous crime congresses had constantly mirrored the concerns of the international community over various aspects of crime prevention and criminal justice and should continue to do so. Было отмечено, что вопросы существа, обсуждавшиеся на прошлых конгрессах по преступности, неизменно являлись отражением проблем, беспокоивших международное сообщество в связи с различными аспектами предупреждения преступности и уголовного правосудия, и что так должно быть и впредь.
On the other hand, UNICEF seized opportunities through its involvement in the elaboration of the PRSP by constantly advocating for the 20/20 Initiative. Тем не менее ЮНИСЕФ использовал возможности, возникшие в связи с его участием в разработке документа о стратегии смягчения проблемы нищеты, неизменно выступая в поддержку инициативы «20/20».
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected. Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
A web page dedicated to the LDCs is constantly updated and maintained to provide easy fast access to all references of interest to LDC negotiators. Ведется постоянная работа по обновлению и сопровождению веб-страницы, посвященной НРС, в целях обеспечения оперативного доступа ко всем справочным материалам, представляющим интерес для участников переговоров и НРС.
and... you've been the one constant- the one constantly good thing in my life. и... ты был эталоном единственная постоянная хорошая вещь в моей жизни.
Legislation has given women all rights equal to men without discrimination, and women are constantly supported so that they may be included in all sectors of development, which allowed them, inter alia, to get prominent positions nationally and internationally. Законодательство предоставляет женщинам наравне с мужчинами все права без какой бы то ни было дискриминации, и женщинам оказывается постоянная поддержка, с тем чтобы они могли принимать участие во всех видах деятельности, что позволяет им, в частности, занимать высокопоставленные должности на национальном и международном уровнях.
Deception on the part of the police has constantly been upheld during interrogation. Обман - постоянная практика в полиции во время проведения допроса.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
The regime constantly and obstinately disregards the international community, which has, time and again, called on the regime to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty. Этот режим непрерывно и упорно игнорирует международное сообщество, которое неоднократно призывало его отказаться от ядерного оружия и присоединиться к Договору.
The yarn from the largest was disposed of wholly to the Kilmarnock carpet manufacturers until the proprietor of the mill added a carpet manufactory with eight looms constantly at work. Пряжа отправлялась на ковровую фабрику в Килмарнрок, пока хозяин прядильни не создал собственный цех ковроткачества, где непрерывно работало 8 станков.
A properly targeted List needs to be constantly refreshed and to remain sufficiently modest in size if it is to be efficiently implemented by all States. Чтобы перечень был правильно ориентирован, его необходимо непрерывно обновлять и не допускать его чрезмерного расширения, благодаря чему обеспечивалось бы его эффективное соблюдение всеми государствами.
After becoming emperor and things begin to calm down, Hakuoro soon finds out that peace is hard to maintain and finds himself constantly in battle in order to protect the peace of his country and his people. После принятия престола и наступления общего спокойствия, Хакуоро быстро понимает, что управлять страной очень тяжело: ему приходится непрерывно находиться в битвах для защиты страны и народа.
Innovation: to achieve its research objectives, CERN is constantly developing new techniques for its particle accelerators and detectors; the results sometimes have important applications in other fields (e.g. medicine and communications). инновации: для выполнения своих исследовательских задач ЦЕРН непрерывно разрабатывает новые технологии для своих ускорителей и детекторов частиц, причем соответствующие разработки находят иногда важное применение в других областях (например, в медицине или в связи);
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
He had told me that Isaias Afwerki was constantly visiting the headquarters of the Alliance Forces in Asmera. Он сказал мне, что Исайяс Афеворк постоянного приезжает в штаб-квартиру сил Союза в Асмэре.
She cannot move freely, especially at school, as she constantly runs the risk of an enforced withdrawal to an unknown environment. Она не имеет возможности свободно передвигаться, особенно в школе, из-за постоянного риска насильственного увоза в незнакомую для нее среду.
The company constantly works over the development of the service system of the clients, by introduction in a life of new progressive sale forms, constant improvement the quality and reduction the time processing and production outcome. Компания безостановочно работает над совершенствованием системы обслуживания клиентов, путем внедрения в жизнь новых прогрессивных форм продаж, постоянного повышения качества и сокращения времени на обработку заказов и отпуска продукции.
It is expected that the health situation of the Bulgarian population may deteriorate further as a result of the economic crisis during the market economy transition period, unemployment, the constantly worsening standard of living, the diminishing economic output, inflation and other factors. Ожидается, что состояние здоровья населения Болгарии может продолжать ухудшаться в результате экономического кризиса, обусловленного переходом к рыночной экономике, безработицы, постоянного падения уровня жизни, сокращения объема производства, инфляции и действия других факторов.
The accidents and near-accidents that have taken place both in Sweden and abroad show, however, that the safety level must be constantly monitored and improved. Однако аварии и близкие к аварийным ситуации, имевшие место как в Швеции, так и в других странах, свидетельствуют о необходимости постоянного контроля и повышения уровня безопасности.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
Notification of the threat of man-made or natural emergencies and keeping the population constantly informed of such emergencies by various means. Оповещение об угрозе возникновения чрезвычайных ситуаций техногенного и естественного характера и постоянное информирование населения о них различными путями.
The savings are being constantly monitored for this purpose. Для этой цели ведется постоянное наблюдение за объемом сэкономленных средств.
Relevant spatial information is constantly added with the objective to further compile a holistic, public geographical information system. Происходит постоянное добавление соответствующей пространственной информации с целью дальнейшего формирования целостной геоинформационной системы открытого доступа.
Our dearest hope is to constantly broaden the consensus on the strong potential of this concept, that powerful catalyst for renewed invigoration of our societies on the road to progressive improvement of humanity and access to more widely shared prosperity. Мы питаем самые большие надежды на постоянное расширение консенсуса относительно мощного потенциала этой концепции, этого мощного катализатора возобновленного оздоровления нашего общества на пути к последовательному совершенствованию человечества и достижению процветания в более широком масштабе.
Chile cooperates constantly with the international human rights treaty-monitoring bodies, regularly submitting its reports to them, endeavouring to put their recommendations into practice and bringing domestic legislation into line with international instruments. Чили поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
The findings revealed that a rich body of experience and knowledge existed worldwide and that new information was being constantly generated. Их результаты свидетельствуют о наличии обширного опыта и знаний в глобальных масштабах и о постоянном поступлении новой информации.
The emphasis on combating the spread of HIV/AIDS among peacekeepers is well placed and needs to be constantly followed up. Упор на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа среди миротворцев является правильным и нуждается в постоянном подтверждении.
Progress in the reorganization of agricultural enterprises is constantly monitored by Goskomzem and regional, city and district agricultural committees. Ход реорганизации сельскохозяйственных предприятий находятся на постоянном контроле Госкомзема и земельных комитетов областей, городов и районов.
Publishing companies are constantly searching for new talent with annual contests, many of which earn the winner a cash prize and publication of their novel. Издатели находятся в постоянном поиске новых авторов, для чего устраивают ежегодные конкурсы, победители которых получают, помимо денежных призов, право публикации своей книги.
The foregoing account shows that the improvement of the political organization of society in Uzbekistan has become a dynamic and constantly developing process. Все вышеизложенное свидетельствует, что процессы совершенствования политической организации общества в Узбекистане приобрели характер динамичного процесса, находящегося в постоянном развитии.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
But we remain concerned at the constantly increasing proliferation of conventional weapons. Однако нас по-прежнему беспокоит неуклонно повышающийся уровень распространения обычных вооружений.
For its part, Venezuela was constantly endeavouring, in all the relevant bodies, to promote complete and general disarmament under strict and effective international control. Венесуэла, со своей стороны, неуклонно ведет работу в рамках всех компетентных форумов по достижению всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем.
As a result of the measures taken, the ratio of projects unfunded or partially funded, compared with the total number of projects, constantly decreased during the biennium (from 57 per cent in 2004 to 48 per cent by the end of 2005). Благодаря принятым мерам в течение двухгодичного периода неуклонно сокращалась доля не обеспеченных или частично обеспеченных средствами проектов в общем числе проектов (57 процентов в 2004 году и 48 процентов к концу 2005 года).
Despite severe economic constraints, the Government had constantly taken measures to improve the coverage of the minorities in secondary education. Несмотря на серьезные экономические трудности, правительство неуклонно принимает меры к тому, чтобы средним образованием было охвачено как можно больше детей, и в первую очередь из семей, принадлежащих к меньшинствам.
The literacy rate of the population of 15 years of age and above has increased constantly, reflected in the Population and Housing Census (88 per cent in 1989; 90 per cent in 1999 and 94 per cent in 2009). Неуклонно возрастает уровень грамотности населения в возрасте старше 15 лет, что находит отражение в переписи населения и жилищного фонда (88% в 1989 году, 90% в 1999 году и 94% в 2009 году).
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
In addition, counter-narcotics officials and enforcers are constantly threatened and intimidated by corrupt officials and traffickers. Кроме того, должностные лица и правоохранительные учреждения, ведущие борьбу с наркоторговлей, подвергаются постоянному давлению и запугиванию со стороны коррумпированных чиновников и торговцев наркотиками.
It is our intention to constantly improve our products and processes. Этим мы подчеркиваем стремление к постоянному улучшению наших продуктов и процессов.
Prevalence among the general population was stable to decreasing between 1999 and 2001, while there was a constantly decreasing trend among students beginning in 1999. Распространенность употребления героина среди населения в целом в период между 1999 и 2001 годами менялась от стабильной к снижающейся, и даже среди учащихся начиная с 1999 года наблюдалась тенденция к постоянному снижению злоупотребления.
Furthermore, management asserted that the Procurement Division's strategy is constantly reviewed and modified in order to effectively respond to the dynamic nature of the global commercial environment and the dynamic nature of peacekeeping operations. Кроме того, руководство утверждает, что стратегия Отдела закупок подвергается постоянному пересмотру и изменениям для эффективного учета динамики глобальной коммерческой деятельности и динамичного характера операций по поддержанию мира.
The Government should identify suitable channels to enable them to contribute in the best possible way to constantly adapting Chile's domestic law and its administrative and judicial practice to the requirements of the international human rights norms by which Chile is bound. Правительство должно помочь им внести оптимальный вклад в работу по постоянному обновлению внутреннего законодательства и административно-судебной практики Чили для их приведения в соответствие с нормами международного права в области прав человека.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
Gina, I've thought of you constantly. Джина, я думал о тебе все время.
But as Running Milk and its ilk have constantly reminded us: Но как "Молочные реки" и их коллеги нам все время напоминают:
But she's here all the time and you guys are constantly canoodling. Но она постоянно здесь, и вы все время напролет обнимашкаетесь.
She's constantly saying: Она все время говорит:
It is constantly there. Она все время существует.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
We constantly perfecting the structure, building prototypes, conduct tests in the real-life conditions, the labs and the wind tunnel. Мы неустанно совершенствуем конструкции, строим прототипы, и проводим испытания в реальных условиях, лабораториях и аэродинамической трубе.
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
In response to these great challenges we should become constantly active, without interruption. Мы должны неустанно прилагать напряженные усилия в интересах выполнения этих серьезных задач.
Faced with that situation, the Government of Burundi had improved security in several provinces, and had constantly reaffirmed its intention to continue its peace talks with all parties involved. ЗЗ. Столкнувшись с такой ситуацией, правительство Бурунди повысило безопасность во многих провинциях и неустанно заявляет о своем желании вести диалог в интересах мира со всеми существующими партиями.
Work on ensuring that citizens are protected from enforced disappearance is being carried out constantly and is under the supervision of the Ministry of Internal Affairs. Министерство внутренних дел неустанно работает над обеспечением защиты граждан от насильственных исчезновений и осуществляет надзор за этой работой.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
It is our intention to constantly increase our contribution to United Nations peacekeeping, including by making available properly trained police contingents and civilian personnel. Мы намерены последовательно наращивать свой вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления адекватно подготовленных полицейских контингентов и гражданского персонала.
This problem can best be addressed, where Governments constantly find ways and means to improve their capacity to govern, and put in place independent mechanisms and institutions to ensure the accountability of public functionaries. Эта проблема решается в том случае, если правительства последовательно занимаются поиском путей и средств улучшения порядка управления ими страной и создания независимых механизмов и институтов для обеспечения подотчетности государственных служащих.
This is why the Non-Aligned Movement has been constantly specifying that the reform of the Council must be dealt with under the relevant terms of the Charter and the appropriate rules of procedure of the General Assembly. Именно поэтому Движение неприсоединения последовательно настаивает на том, что реформу Совета необходимо проводить в рамках соответствующих положений Устава и правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Romania's initiative in launching an appeal to Hungary to enter together into the historical reconciliation that is so greatly desired is the natural result of a policy of good-neighbourliness and understanding that Romania has been constantly pursuing with all its neighbours. Инициатива Румынии, которая обратилась с призывом к Венгрии заключить совместно историческое примирение, что в высшей степени желательно, является естественным результатом политики добрососедства и взаимопонимания, которую Румыния последовательно проводит в отношении всех своих соседей.
Mr. Sangqu (South Africa): As a State party to the Rome Statute, South Africa has consistently and constantly expressed its support for the International Criminal Court (ICC), and it is with pleasure that we can reiterate that support today. Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Как государство - участник Римского статута, Южная Африка последовательно и постоянно выражает свою поддержку деятельности Международного уголовного суда (МУС) и сегодня с радостью может подтвердить ее.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
For this reason, we have constantly advocated that priority should be given to police salaries and housing allocation. По этой причине мы непрестанно подчеркиваем приоритетное значение, которое следует уделять выплате полицейским зарплаты и обеспечения их жильем.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
Constructive or destructive result of these forms during the given period depends on their timeliness and suitability to general needs of a constantly developing public organism. Конструктивное или дистуктивное значение этих форм в данном периоде зависит от их своевременности и приспособленности к общим потребностям общественного организма, который непрестанно развивается.
Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. Опираясь на право, влияние и солидарность, предотвращение пронизывает всю деятельность нашей дипломатии, которая непрестанно пытается распутывать кризисы, которые могут зарождаться то тут, то там.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
Such training must be structured according to a process which plots workers' potential vocational training paths in the various areas and sectors of economic activity and must include techniques enabling them to constantly upgrade their skills. Такая профессиональная подготовка должна осуществляться в рамках процесса, охватывающего все направления профессионального обучения в различных отраслях и сферах экономической деятельности, а также включать методы, обеспечивающие непрерывное повышение квалификации.
Between 1987 and 1990 attendance fell constantly (from 32 to 12%), partly on account of the generalized fall in purchasing power resulting from the State's economic and financial difficulties. В 1987-1990 годах отмечается непрерывное уменьшение посещаемости лечебных центров (с 32 до 12%) по причине, в частности, общего снижения покупательной способности населения из-за экономических и финансовых трудностей государства.
Universally high levels of youth unemployment and the rising costs associated with higher education often mean that young people must use their limited number of leisure hours to constantly improve their skills and employability. Высокий уровень безработицы среди молодежи во всем мире и рост расходов на высшее образование часто означают то, что молодые люди вынуждены тратить ограниченные часы досуга на непрерывное совершенствование своих навыков и качеств, позволяющих найти работу.
Constantly increasing cargo flows on the main international transport arteries and modernization of existing infrastructure call for realization of large infrastructure projects. Непрерывное наращивание грузовых потоков на основных международных транспортных артериях и модернизация существующей инфраструктуры обусловливают необходимость реализации крупных инфраструктурных проектов.
And in the next place, these rights are constantly extended with the consolidation and development of the socialist system. Эти права получают дальнейшее непрерывное расширение по мере укрепления и развития социалистического строя.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
Thus steps towards their complete elimination should be constantly encouraged. В этой связи необходимо на постоянной основе поощрять шаги, направленные на его полную ликвидацию.
Educational work is constantly being conducted with Ukrainian people, both in Ukraine and abroad, designed to make them aware of the undesirable consequences of illegally travelling abroad in search of work. На постоянной основе проводится разъяснительная работа среди наших соотечественников, как в Украине, так и за ее пределами с целью распространения информации о негативных последствиях нелегального выезда за пределы Украины для трудоустройства.
The international community must constantly monitor the situation of the vulnerable and the disadvantaged with a view to raising awareness of their problems and developing strategies to address their concerns. Международное сообщество должно на постоянной основе отслеживать положение групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении, с целью повышения осведомленности об их проблемах и разработки стратегий, нацеленных на их преодоление.
In the view of OIOS, the overall coherence and effectiveness of intergovernmental bodies need to be reviewed constantly for adherence to rules and procedures, functionality and timely reporting and follow-up on recommendations. По мнению УСВН, необходимо на постоянной основе рассматривать вопрос об общей согласованности и эффективности деятельности межправительственных органов с уделением основного внимания соблюдению правил и процедур, функциональности, своевременному представлению отчетности и выполнению рекомендаций.
It should be designed as a flexible management tool that would allow the Organization constantly to review its structure and make the necessary adjustments. Он призван служить гибким инструментом управления, позволяющим Организации на постоянной основе держать в поле зрения свою организационную структуру и вносить в нее необходимые коррективы.
Больше примеров...