Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности.
Italy has constantly stressed, and wishes to underline once again, the importance of the General Assembly's discussion of the Security Council's report. Италия постоянно подчеркивала и хотела бы подчеркнуть еще раз важное значение, которое имеет обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности.
Fourth, the requirements and technology are constantly changing and it is difficult for enterprises to remain fully abreast of the newest developments. В-четвертых, требования и технологии постоянно меняются, и предприятиям сложно в полной мере идти в ногу с последними достижениями.
In a world confronted by so many threats, the United Nations must constantly reaffirm its original purpose and adapt to new challenges. В мире, который сталкивается с таким количеством угроз, Организация Объединенных Наций должна постоянно подтверждать свою изначальную цель и адаптироваться к новым вызовам.
The same thing could happen in China, where national pride constantly teeters on the edge of belligerence towards Japan, Taiwan, and ultimately the West. Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
Their access to legal counsel and defence was restricted, and when it was granted, security officials were constantly present. Их доступ к правовому консультированию и защите был ограничен, а когда он был предоставлен, на встречах с адвокатом неизменно присутствовали сотрудники служб безопасности.
Chile was constantly learning from past mistakes and solutions were being found, based on the intelligence, honesty and generosity of its people. Чили неизменно учится на своих ошибках и решает вопросы, руководствуясь мудростью, честностью и щедростью своего народа.
His Government was committed to identifying solutions through dialogue, and had appealed constantly to the Transnistrian side to refrain from taking any unilateral action that could lead to the deterioration of the conditions of those schools. Правительство страны оратора привержено поиску решений на основе диалога и неизменно обращалось к приднестровской стороне с просьбами воздерживаться от любых односторонних действий, которые могут привести к ухудшению положения этих школ.
The Secretary General of INTERPOL emphasized that global cooperation against transnational organized crime, while not a new phenomenon, was constantly being rethought to consider how best to combat such crime. Генеральный секретарь Интерпола подчеркнул, что глобальное сотрудничество в борьбе против транснациональной организованной преступности, хотя и не является новым явлением, неизменно переосмысливается для отыскания оптимальных средств борьбы с такой преступностью.
Indeed, the Jamahiriya constantly declares that it is prepared to interact with these States and others on a basis of honour, dignity and respect for the principles of justice, equity and national sovereignty. В самом деле, Джамахирия неизменно заявляет о своей готовности взаимодействовать с этими и другими государствами на основе принципов чести и достоинства, а также уважения принципов справедливости, равноправия и национального суверенитета.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
There must be a limit, because constantly discriminating in favour of the so-called underprivileged groups would eventually place the rest of the population at a disadvantage, and equality would suffer. Определение границ необходимо, поскольку постоянная дискриминация в интересах так называемых малоимущих групп со временем может привести к ущемлению прав остального населения и последующему нарушению равенства.
The store windows and their outrageous displays act like a magnet, constantly capturing our attention. Designed like stages, they reveal the streetwise trends and moods behind the Bershka look. Витрины - это постоянная точка притяжения, манящая своим пышным убранством: истинные подиумы, отражающие в нашем представлении тенденции, обстановку и движение городской жизни, служащие объектом вдохновения для моды - Bershka.
Deception on the part of the police has constantly been upheld during interrogation. Обман - постоянная практика в полиции во время проведения допроса.
As far as possible, each of our clients is assigned the same team of translators, who have at their disposal specific material and create dedicated glossaries that are constantly updated, in order to ensure consistency in terms of style and vocabulary. Каждым клиентом, по возможности, занимается постоянная группа переводчиков; они располагают справочными материалами и создают специальные, постоянно обновляемые, глоссарии, чтобы гарантировать стилистическое и лексическое единообразие.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
circumstances. Circumstances constantly changed in cross-border insolvency. Изменения обстоятельств в области трансграничной несостоятельности происходят непрерывно.
Popularity of this Programme among Polish chemical companies is constantly rising, and the number of companies committed to the Programme will increase in the near future. Популярность этой Программы среди химических компаний Польши непрерывно возрастает, и число компаний, принявших обязательства по этой Программе, в ближайшем будущем увеличится.
The growing significance of the issue of trafficking and migration at the global, regional and country levels, led as a result, to constantly increasing requests from various partners and stakeholders for advice and policy guidance on the issue. Растущее значение проблемы торговли людьми и миграции на глобальном, региональном и страновом уровнях обусловило непрерывно увеличивающийся объем запросов со стороны различных партнеров и действующих лиц на консультативное и программное руководство по указанной проблеме.
And it rained constantly. И дождь шел непрерывно.
On the inside of the outer skin (5) the pressure of the air is constantly maintained, thus preventing water from getting onto the inside surface of the skin. С внутренней стороны наружной обшивки (5) непрерывно поддерживают давление воздуха, не пропускающее попадание воды на внутреннюю поверхность обшивки.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
I'm tired of you constantly saying "okay". Я устал от твоего постоянного "хорошо".
Websites stored in the Clearing House are also periodically scanned by the webcrawler installed on the site to ensure that the information is constantly updated. Веб-сайты Информационного центра также периодически просматриваются поисковым роботом, установленным на сайте для обеспечения постоянного обновления информации.
Several reports received by the Special Rapporteur continue to indicate that they are constantly intimidated and their freedom of movement and expression are repeatedly restricted. Некоторые сообщения, полученные Специальным докладчиком, свидетельствуют о практике постоянного запугивания и неоднократном ограничении свободы передвижения и выражения убеждений.
Those laws have been constantly reviewed by the Government and the Parliament to cope with the current development and challenges. Эти законы являются предметом постоянного пересмотра правительством и Парламентом, с тем чтобы они отвечали современным тенденциям и потребностям.
Expertise and knowledge gained in the Office of the Prosecutor regarding complex war crimes investigations and prosecutions is constantly shared. Принимаются меры для постоянного распространения информации об опыте и знаниях, накопленных в Канцелярии Обвинителя в деле расследования и преследования сложных военных преступлений.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
The suffering of the Angolan people throughout a war constantly involving gangs of mercenaries who perpetrated terrible crimes, should be invoked by the international community in condemning and eradicating mercenary activities as directly and effectively as possible. Страдания народа Анголы за годы этой войны, в которой наемники принимали постоянное участие, совершая жестокие преступления, должны побудить международное сообщество решительно осудить наемничество и принять действенные меры по его искоренению.
This will involve strengthening national, regional and outlying facilities in order to guarantee that essential medicines, vaccines and consumables are constantly available, and at all levels of the health-care pyramid. В этой связи будут усилены национальные, региональные и периферийные учреждения, чтобы они могли гарантировать постоянное наличие на всех уровнях системы здравоохранения основных медикаментов, вакцин и расходных материалов.
Conscious of the valuable contributions made by the many people who have constantly collaborated in the work of the United Nations by proposing, adopting and applying the International Covenants on Human Rights, сознавая ценный вклад, внесенный многими людьми, которые принимали постоянное участие в работе Организации Объединенных Наций, предлагая, принимая и применяя Международные пакты о правах человека,
A constantly improving Secretariat website that meets the Parties' needs and provides useful information to other target audiences such as the media, students, industry or the public Постоянное совершенствование веб-сайта секретариата, который удовлетворяет потребностям Сторон и предоставляет полезную информацию другим целевым аудиториям, таким как средства массовой информации, студенты, промышленные круги или общественность
But having you constantly poking' around, makin' puppy-dog eyes, asking' if I'm OK... Но твое постоянное любопытствование, щенячьи глаза, вопросы о том, в порядке ли я...
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
The emphasis on combating the spread of HIV/AIDS among peacekeepers is well placed and needs to be constantly followed up. Упор на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа среди миротворцев является правильным и нуждается в постоянном подтверждении.
However, it must be stressed that the adoption of any estimation method does not justify relaxing the commitment constantly to improve data sources and derived statistics. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что принятие к использованию любого метода оценки не оправдывает смягчения требования о постоянном совершенствовании источников данных и производных статистических данных.
Publishing companies are constantly searching for new talent with annual contests, many of which earn the winner a cash prize and publication of their novel. Издатели находятся в постоянном поиске новых авторов, для чего устраивают ежегодные конкурсы, победители которых получают, помимо денежных призов, право публикации своей книги.
Despite widespread recognition of these dangers, they are ever present in the harsh world of competition and domestic pressures and must be constantly kept at bay. Несмотря на широкое признание этих опасностей, они продолжают существовать в жестоком мире конкуренции и отстаивания национальных приоритетов и нуждаются в постоянном сдерживании.
The additional data will need to be constantly updated and maintained to ensure that the air carrier registrations, certifications and authorizations are up to date and in full compliance with aviation safety standards. Возникнет необходимость в постоянном обновлении дополнительной информации для обеспечения актуального характера данных о регистрации, сертификации и полномочиях авиаперевозчиков и их полного соответствия стандартам авиационной безопасности.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
According to the delegation, the number of associations was constantly rising. Согласно делегации, численность таких объединений неуклонно растет.
For its part, Venezuela was constantly endeavouring, in all the relevant bodies, to promote complete and general disarmament under strict and effective international control. Венесуэла, со своей стороны, неуклонно ведет работу в рамках всех компетентных форумов по достижению всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем.
The number of urgent appeals and allegation letters sent by the Special Representative to Governments concerning reported human rights violations against human rights defenders has constantly and dramatically increased since the establishment of the mandate. Количество неотложных призывов и писем, направляемых Специальным представителем правительствам по поводу предполагаемых нарушений прав человека правозащитников, неуклонно росло с момента учреждения ее мандата.
In addition, many people in the poor countries are being crushed under a debt burden that is constantly getting heavier, with, as a consequence, gloomy prospects for the socio-economic development of the peoples of those countries. Кроме того, широкие слои населения в развивающихся странах оказываются под прессом бремени задолженности, давление которого неуклонно нарастает, в результате чего перед народами этих стран разворачиваются мрачные перспективы в области социально-экономического развития.
In addition, as shown in table 4, the share of construction costs in the total cost of the project, excluding contingencies and forward price escalation, which is an indication of the investment effort by the Organization, has been decreasing constantly. Кроме того, как показано в таблице 4, доля расходов на строительные работы в общей стоимости проекта (без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен), которая свидетельствует об интенсивности инвестиционной деятельности Организации, неуклонно снижается.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
It is for this reason that absolute priority should be given to constantly improving the quality of the List. Именно по этой причине первостепенное внимание следует уделять постоянному улучшению качества этого Перечня.
Albanian insurance legislation is relatively recent and, as such, its structure has been subject to the most noted insurance principles, being constantly assisted during its compilation and implementation by international organizations in the area. Албанское страховое законодательство является относительно молодым, и поэтому в нем были учтены самые известные принципы страхования благодаря постоянному содействию в процессе его разработки и осуществления со стороны работающих в данной области международных организаций.
The fact that there are areas where tensions, wars and conflicts exist compels some States to mobilize their defense efforts, resulting in constantly growing military expenditures. Существование таких районов, где сохраняется напряженность или ведутся войны и конфликты, вынуждает некоторые государства мобилизовать их оборонные усилия, что приводит к постоянному увеличению военных расходов.
In the United States, where migrant workers were constantly being victimized, the States were attempting to legislate in order to strip children born in the United States to undocumented migrant workers of their citizenship. В этой стране, где трудящиеся-мигранты подвергаются постоянному преследованию, власти штатов пытаются обеспечить принятие законов, предусматривающих лишение американского гражданства детей, которые родились на американской территории у трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
Once You buy or borrow the reservoir, it will be replaced constantly - the empty one for the full one, without any extra charge for another reservoir (with the exception of the reservoirs that are destroyed or have been used to different purposes). Раз закупленные или арендованые бутли подлежат постоянному обмену (пустого на полный) без дополнительных оплат за следущий бутыль (не касается это испорченных и употребляемых в других целях бутлей).
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
You don't get along with ordinary criminals either which is why you are constantly getting in trouble И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности
Because El and her mom are constantly disappearing together. Потому что Эл и её мама все время куда-то вместе исчезают.
She was very affectionate with the prisoner, constantly clinging to his arm. Она была очень нежна с подсудимым и все время норовила повиснуть у него на руке.
That way I can be with Dr. Elliott constantly. Таким образом я смогу все время быть с доктором Эллиотом.
He was constantly beaten although he was following orders given by the policemen. Он выполнял все приказания полицейских, но его все время били.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
In line with the principle of the rule of law, the Chinese Government has constantly worked to strengthen and improve the legal system of nuclear export control and stepped up efforts to ensure the effective enforcement of its non-proliferation policies. Действуя в соответствии с принципом верховенства права, правительство Китая неустанно занимается укреплением и совершенствованием правовой базы контроля за ядерным экспортом и наращивает усилия по обеспечению эффективного проведения в жизнь своей политики в области нераспространения.
It also represents a step in the direction of allowing a more meaningful debate on the Council's report, an objective which, in our view, the United Nations membership should continue to pursue constantly and with sincere determination. Это также шаг в направлении проведения более содержательного обсуждения доклада Совета, цели, к осуществлению которой должны, на наш взгляд, и впредь неустанно и решительно стремиться все государства - члены Организации Объединенных Наций.
From the outbreak of the conflict, notwithstanding unfounded accusations in connection with the situation in Bosnia-Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia has constantly contributed to the efforts to end the war. С самого начала конфликта, несмотря на необоснованные обвинения в связи с положением в Боснии и Герцеговине, Союзная Республика Югославия неустанно предпринимает усилия с целью положить конец этой войне.
Second, the Government is dedicated to constantly improving its human rights record by further strengthening its institutions, mainstreaming human rights and educating all Filipinos to foster a culture of human rights and peace. Во-вторых, правительство неустанно занимается улучшением положения в области прав человека посредством укрепления своих институтов, повышения приоритетности прав человека и просвещения всех граждан страны с целью укрепления культуры прав человека и мира.
In considering those questions we worked tirelessly, trying constantly to achieve for each of them a balanced solution. Мы неустанно работали над этими вопросами, неизменно стремясь прийти к сбалансированному решению по каждому из них.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
This problem can best be addressed, where Governments constantly find ways and means to improve their capacity to govern, and put in place independent mechanisms and institutions to ensure the accountability of public functionaries. Эта проблема решается в том случае, если правительства последовательно занимаются поиском путей и средств улучшения порядка управления ими страной и создания независимых механизмов и институтов для обеспечения подотчетности государственных служащих.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
Klaipeda is a county of constantly growing economy, which attracts potential investors; it is a big formation of human potential. Этому способствует последовательно рост экономики, привлекающий потенциальных инвесторов, и большие социальные ресурсы.
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал.
Peru explained that "since the 1980s, has consistently endeavoured to negotiate the various issues in dispute, but has constantly met a refusal from Chile to enter into negotiations". Перу разъяснила, что «начиная с 1980-х годов последовательно пыталась урегулировать различные спорные вопросы путем переговоров, однако неизбежно наталкивалась на отказ Чили начать переговоры».
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
Mr. Shen Guofang (China), referring to the importance of the role played by United Nations peacekeeping operations in resolving regional conflicts and easing tensions, said that the number of peacekeeping operations had greatly increased over the past year and their mandates were constantly expanding. Г-н Шэнь ГОФАН (Китай), напоминая о важности роли, которую играют операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в урегулировании региональных конфликтов и ослаблении напряженности, говорит, что за прошедший год число этих операций существенно возросло, а их мандат непрестанно расширялся.
School textbooks are constantly being altered in order to trick people into purchasing exorbitantly priced books because they are said to be different. В школьные учебники непрестанно вносятся изменения, и люди вынуждены покупать их по непомерным ценам, поскольку утверждается, что они отличаются от старых.
Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. Опираясь на право, влияние и солидарность, предотвращение пронизывает всю деятельность нашей дипломатии, которая непрестанно пытается распутывать кризисы, которые могут зарождаться то тут, то там.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
Such training must be structured according to a process which plots workers' potential vocational training paths in the various areas and sectors of economic activity and must include techniques enabling them to constantly upgrade their skills. Такая профессиональная подготовка должна осуществляться в рамках процесса, охватывающего все направления профессионального обучения в различных отраслях и сферах экономической деятельности, а также включать методы, обеспечивающие непрерывное повышение квалификации.
Between 1987 and 1990 attendance fell constantly (from 32 to 12%), partly on account of the generalized fall in purchasing power resulting from the State's economic and financial difficulties. В 1987-1990 годах отмечается непрерывное уменьшение посещаемости лечебных центров (с 32 до 12%) по причине, в частности, общего снижения покупательной способности населения из-за экономических и финансовых трудностей государства.
Constantly increasing cargo flows on the main international transport arteries and modernization of existing infrastructure call for realization of large infrastructure projects. Непрерывное наращивание грузовых потоков на основных международных транспортных артериях и модернизация существующей инфраструктуры обусловливают необходимость реализации крупных инфраструктурных проектов.
ISU chief goal is to constantly improve the quality of education and broaden the range of people seeking the educational opportunities the university has to offer. Цель Международного Соломонова университета - непрерывное повышение качества образовательных услуг и существенное расширение круга лиц, для которых наши услуги доступны и интересны.
A key factor in the strategy of ITC is the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. Ключевым фактором стратегии ЦМТ будет непрерывное совершенствование его инструментария и методики, которые обеспечат предоставление технической помощи при постоянном учете быстро меняющихся потребностей мировой системы торговли.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
Cost limitations measures are constantly being explored. Вопрос о мерах по ограничению расходов рассматривается на постоянной основе.
The MES constantly revises curricula and textbooks from a gender perspective, to eliminate attitudes leading to exclusion, inferiority and indirect discrimination. МО на постоянной основе проводит пересмотр учебных планов и учебников в контексте гендерной проблематики в целях отказа от подходов, способствующих социальной изоляции, формированию комплекса неполноценности и скрытой дискриминации.
There was a specific Government department that was constantly engaged in dealing with the problems of returnees. В рамках правительства действует специальный департамент, который занимается проблемами возвращенцев на постоянной основе.
The maintenance of law and order at the site is constantly monitored by the Ministry of Internal Affairs of Ukraine. Министерство внутренних дел Украины на постоянной основе следит за поддержанием правопорядка в районе нахождения консульства.
Central and local authorities were working constantly to implement those provisions for the benefit of all residents, irrespective of ethnic origin, in close cooperation with all relevant organizations and groups. Центральные и местные органы власти на постоянной основе принимают меры по осуществлению этих положений для защиты прав всех лиц, проживающих в стране, независимо от их этнического происхождения, в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими организациями и группами.
Больше примеров...