Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
The staff of pre-schools are constantly improving their professional skills. Сотрудники дошкольных учреждений постоянно совершенствуют свой профессиональный уровень.
Furthermore, MONUC clearly needs to be fully aware of the constantly changing political scene in Kinshasa and elsewhere, since Congolese political and public opinion strongly influences the climate in which the Mission operates. Кроме того, МООНДРК, несомненно, должна иметь полное представление о постоянно меняющейся политической обстановке в Киншасе и других районах, так как конголезское политическое и общественное мнение серьезно влияет на обстановку, в которой осуществляет свою деятельность Миссия.
The Ministry of Labour, the Ministry of Justice, the Ministry of Finance, the Ministry of the Economy and other ministries keep the people constantly informed about the laws and decrees adopted by the Cabinet of Ministers. Министерство труда, Министерство юстиции, Министерство финансов, Министерство экономики, другие министерства постоянно информируют население о принимаемых законах и постановлениях Кабинета Министров Украины.
This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций.
In this area, source of drinking water, the setting up of quarries could cause a great deal of damage to the environment and could also affect the water sources themselves, because of the dust and the explosions which are constantly taking place in the area. Создание в этом районе, где находятся источники питьевой воды, карьеров может нанести большой ущерб окружающей среде и также повлиять на сами источники воды, поскольку в этом районе постоянно ведутся взрывные работы и в воздухе находится пыль.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
The Executive Director said that the secretariat was constantly working to make the document as useful to Board members as possible. Директор-исполнитель заявила, что секретариат неизменно стремился сделать этот документ максимально полезным для членов Совета.
This is a collective undertaking and a collective responsibility, as well as a national prerogative, as we are constantly being reminded by some. А это есть не только национальная прерогатива, как нам неизменно напоминает кое-кто, но еще и коллективное предприятие и коллективная ответственность.
By 2002, the world's top 30 retailers were active in 88 countries, nearly 70 per cent more than in 1997, and the overseas expansion of major retailers is constantly increasing. К 2002 году 30 крупнейших в мире компаний розничной торговли действовали в 88 странах, что почти на 70% больше, чем в 1997 году, и в данном секторе крупные компании неизменно расширяли свою зарубежную деятельность.
Indeed, the Jamahiriya constantly declares that it is prepared to interact with these States and others on a basis of honour, dignity and respect for the principles of justice, equity and national sovereignty. В самом деле, Джамахирия неизменно заявляет о своей готовности взаимодействовать с этими и другими государствами на основе принципов чести и достоинства, а также уважения принципов справедливости, равноправия и национального суверенитета.
In 1968, the Committee to Survey the Work and Organization of the Canadian Pension Commission recognized that the Hong Kong veterans had not received adequate pensions and that their disabilities were constantly under-assessed. В 1968 году Комиссия по надзору за деятельностью и функционированием Канадской пенсионной комиссии признала, что гонконгские ветераны не получали пенсии в надлежащих размерах и что степень расстройств их здоровья неизменно занижалась.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Ukraine is constantly involved in joint efforts to draw up and sign cooperation and partnership agreements for combined transport. Украиной проводится постоянная совместная работа по подготовке и подписанию соглашений о сотрудничестве и партнерстве при осуществлении комбинированных перевозок.
There are many complex reasons for prison violence, which is constantly being addressed within the prison system. В основе насилия в тюрьмах лежат многочисленные и сложные причины, и с ним в пенитенциарной системе ведется постоянная борьба.
Any country would do the same as the Democratic People's Republic of Korea if its supreme interests were constantly threatened. Так, как поступает Корейская Народно-Демократическая Республика, поступила бы любая иная страна, если бы ее высшим интересам угрожала постоянная опасность.
He constantly shivered and his movement was unbalanced. У него наблюдались постоянная дрожь и нарушенная координация движений.
Deception on the part of the police has constantly been upheld during interrogation. Обман - постоянная практика в полиции во время проведения допроса.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
In order to maintain homeostasis, the central nervous system responds constantly, via neural feedback, to environmental cues. С целью поддержания гомеостаза центральная нервная система непрерывно реагирует на средовые факторы посредством нервной обратной связи.
New technologies are constantly being developed and applied to small arms and light weapons. ЗЗ. Непрерывно появляются новые технологии, которые используются для совершенствования стрелкового оружия и легких вооружений.
Language is not stagnant, but is constantly changing. Прошлое не просто меняется, оно меняется непрерывно.
Experience had shown that the modus operandi for raising funds constantly changed and that prosecutors and investigators therefore needed to exchange information more closely and more frequently. Как показал опыт, методы сбора средств непрерывно меняются, вследствие чего обвинителям и следователям необходимо наладить более тесный и более постоянный обмен информацией.
Despite the difficulties it faces as a developing middle-income country receiving very little international cooperation for its social, cultural and economic projects, Costa Rica has earmarked public resources to constantly upgrade living conditions and to build a strong institutional structure for the defence of human rights. Несмотря на трудности, присущие развивающейся стране со средним национальным доходом, которая получает весьма скромную международную помощь для реализации своих социальных, культурных и экономических планов, выделяемые государственные ассигнования позволяют непрерывно улучшать условия жизни населения, а также создавать действенные государственные институты, призванные защищать права человека.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
Activities also continued with a view to keeping RID and ADR constantly harmonized with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. Была продолжена также работа с целью обеспечения постоянного согласования МПОГ и ВОПОГ с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов.
These issues reflect the constantly changing status of society as well as the level of development and economic possibilities of different countries. Эти проблемы являются следствием постоянного изменения статуса общества, а также уровня развития и экономических возможностей различных стран.
These mechanisms are constantly being improved and their impact is kept under continuing review. Эти механизмы постоянно совершенствуются, а их результативность является предметом постоянного анализа.
As will have been seen, Cuba's legislation, which is being constantly improved with the people's participation, guarantees and safeguards all the rights set out in article 5 of the Convention and does not permit, indeed prohibits, and form of discrimination. Следует отметить, что кубинское законодательство, находящееся в процессе постоянного совершенствования, в котором участвует все население, гарантирует и защищает все права, закрепленные в статье 5 Конвенции, и не допускает и, более того, запрещает любой тип дискриминации.
The Special Rapporteur wishes especially to thank the non-governmental organizations for the excellent cooperation which they have extended to him and to emphasize the dynamic role which they have played in order to provide him constantly with new information about the facts and problems falling within his mandate. Специальный докладчик хотел бы особо поблагодарить неправительственные организации за их образцовое сотрудничество и подчеркнуть динамичную роль, которую они сыграли в деле постоянного обновления его знаний о фактах и проблемах, связанных с его мандатом.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
User departments and management were fully and constantly involved in discussions and decisions concerning the chain of command in the new processes. Департаменты-пользователи и руководство принимали всестороннее и постоянное участие в обсуждениях и принятии решений относительно цепочки управления в новых процессах.
This dialogue will also ensure that relevant information is constantly relayed and absorbed within the peacebuilding architecture for the best results. Этот диалог также призван обеспечить постоянное поступление и освоение актуальной информации в рамках архитектуры миростроительства с целью повышения результативности ее действий.
The flipside of this is that constantly being told that you are gifted, chosen and born to rule has distinct societal downsides. И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
But having you constantly poking' around, makin' puppy-dog eyes, asking' if I'm OK... Но твое постоянное любопытствование, щенячьи глаза, вопросы о том, в порядке ли я...
Our goal is to satisfy our customers' needs constantly and manufacture products of good quality by using all the requirements of modern technology in order to increase our domestic market share and penetrate new markets. Нашей основной целью является постоянное обеспечение своих клиентов качественной продукцией, производимой при помощи полного набора новейшего оборудования, требующегося для данного процесса, а так же повышение доли на внутреннем рынке и исследование и проникновение на новые внешние рынки.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
The way to make genuine improvements in the quality of conference services was to adopt a balanced, individualized approach to the reform of divisions, while constantly monitoring full-system progress. Для достижения реальных качественных сдвигов в сфере конференционного управления необходим взвешенный индивидуальный подход к реформированию отдельных подразделений при постоянном анализе прогресса на общесистемном уровне.
The Government and the local UNICEF office constantly seek the most effective ways of cooperating on issues of current concern to the country. Правительство Украины и представительство ЮНИСЕФ строят свои отношения в постоянном поиске наиболее эффективных путей сотрудничества по тем вопросам, решение которых является актуальным для Украины.
Ms. Buergo Rodríguez said she was pleased that the Secretariat kept the issue of duplication and overlap between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations constantly under review. Г-жа Буэрго Родригес с удовлетворением отмечает, что вопрос о дублировании и параллелизме функций между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира находится на постоянном контроле Секретариата.
Foreseeing the expectations of the clients, ZNTK - Radom Ltd. is not only concentrated on the highest quality of the production processes, but is constantly engaged in creating, improving and developing new production solutions. Стремясь идти навстречу пожеланиям наших клиентов, ZNTK-Radom концентрируется не только на постоянном повышении качества изделий, но и старается искать новые прогрессивные технологии, которые позволят освоить новые виды продукции и модернизировать уже выпускаемые изделия.
Our assortment grows constantly; we search for the new partners and products. Ассортимент постоянно расширяется, мы находимся в постоянном поиске новых партнеров.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
The number of persons displaced by natural disasters was constantly increasing. Неуклонно растет число лиц, перемещенных в результате стихийных бедствий.
In addition, many people in the poor countries are being crushed under a debt burden that is constantly getting heavier, with, as a consequence, gloomy prospects for the socio-economic development of the peoples of those countries. Кроме того, широкие слои населения в развивающихся странах оказываются под прессом бремени задолженности, давление которого неуклонно нарастает, в результате чего перед народами этих стран разворачиваются мрачные перспективы в области социально-экономического развития.
The increasingly active participation by parliamentary representatives in international affairs, which I have already outlined, is constantly gaining strength and being reinforced along the lines established by the United Nations in order to lend new impetus to the participation of civil society in international activities. Расширяющееся активное участие парламентских представителей в международных делах, уже охарактеризованное мною, неуклонно набирает силу и укрепляется согласно направлениям, разработанным Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы придать новый импульс участию гражданского общества в международной деятельности.
He recalled that Indian iron ore production had increased constantly, particularly from 1960 onwards. Он напомнил, что добыча железной руды в Индии неуклонно возрастает, особенно начиная с 1960 года.
In addition, as shown in table 4, the share of construction costs in the total cost of the project, excluding contingencies and forward price escalation, which is an indication of the investment effort by the Organization, has been decreasing constantly. Кроме того, как показано в таблице 4, доля расходов на строительные работы в общей стоимости проекта (без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен), которая свидетельствует об интенсивности инвестиционной деятельности Организации, неуклонно снижается.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
Their rights were thus constantly eroded. Это ведет к их постоянному ущемлению в правах.
The bureaucracy tends to grow constantly and become a force of inertia - which blocks the work of the Organization it is supposed to serve. Бюрократии свойственно стремление к постоянному росту и бездействию, что препятствует работе Организации, которой она призвана служить.
The delegation expressed its appreciation to all participants in the dialogue, which had generated valuable inputs that would help Singapore in its domestic efforts to constantly review and adjust its policies where necessary. Делегация выразила признательность всем участникам диалога, результаты которого были весьма полезными и помогут Сингапуру в его усилиях по постоянному анализу и, в случае необходимости, корректировке своей политики.
This has actually been monitored constantly since 2002 via political offensives, which have usually borne fruit. Они действительно с 2002 года подвергаются постоянному контролю и политическим атакам, которые приносят свои плоды.
The absolute number and percentage of deliveries taking place in health facilities at a national level has been constantly rising, showing an increase by 8,766 deliveries in 2012 compared to 2010. Абсолютные и процентные показатели деторождений в медицинских учреждениях на национальном уровне имеют тенденцию к постоянному повышению, показывая рост числа деторождений на 8766 случаев в 2012 году по сравнению с показателем 2010 года.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
The melody constantly evoked her smile, the fragrance of her hair, the touch of her body as we danced. Мелодия все время вызывала у нее улыбку аромат ее волос, прикосновение ее тела во время танца.
My wife calls me constantly. Жена все время звонит.
Your company constantly receives tons of information via telephones, posts, emails, online messengers, faxes. В Вашу компанию все время поступает информация по телефонам, обычной и электронной почте, через интернет-мессенджеры, от факсовых сообщений просто нет отбоя.
They were constantly searching for cash. Они все время искали деньги.
Neural activity is constantly changing. Нервная деятельность все время меняется.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
The Department constantly strives to identify the right balance between in-house and freelance capacity for all language services. Департамент неустанно работает над определением правильного соотношения штатных и внештатных ресурсов для всех языковых служб.
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
In response to these great challenges we should become constantly active, without interruption. Мы должны неустанно прилагать напряженные усилия в интересах выполнения этих серьезных задач.
Indeed, since he was requested to do so by the United Nations General Assembly in 1985, the Secretary-General has constantly worked for the success of the decolonization process in Western Sahara. Более того, Генеральный секретарь, выполняя поручение, данное ему Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1985 году, неустанно добивался успешного завершения процесса деколонизации Западной Сахары.
Towards that end, NICCO is constantly devoting its energy to achieving environmental conservation and rural development in impoverished and desolate areas of the world, as stated in Article 4, Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment. Для достижения этой цели НИККО неустанно добивается защиты окружающей среды и развития сельских районов в обедневших и неблагополучных регионах мира, как это предусматривается в статье 4 Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
Our civil society is constantly developing. У нас последовательно развивается гражданское общество.
Despite the fact that the special education system is constantly growing in Kazakhstan, not all children requiring special education receive it. Однако, несмотря на то, что в республике система специального образования последовательно расширяется, еще не все нуждающиеся дети обеспечены специальным образованием.
The problem of pay gap has been constantly decreasing. Проблема разницы ставок оплаты труда последовательно уменьшается.
Romania's initiative in launching an appeal to Hungary to enter together into the historical reconciliation that is so greatly desired is the natural result of a policy of good-neighbourliness and understanding that Romania has been constantly pursuing with all its neighbours. Инициатива Румынии, которая обратилась с призывом к Венгрии заключить совместно историческое примирение, что в высшей степени желательно, является естественным результатом политики добрососедства и взаимопонимания, которую Румыния последовательно проводит в отношении всех своих соседей.
Peru explained that "since the 1980s, has consistently endeavoured to negotiate the various issues in dispute, but has constantly met a refusal from Chile to enter into negotiations". Перу разъяснила, что «начиная с 1980-х годов последовательно пыталась урегулировать различные спорные вопросы путем переговоров, однако неизбежно наталкивалась на отказ Чили начать переговоры».
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
For this reason, we have constantly advocated that priority should be given to police salaries and housing allocation. По этой причине мы непрестанно подчеркиваем приоритетное значение, которое следует уделять выплате полицейским зарплаты и обеспечения их жильем.
For many years, China has been constantly strengthening and improving its non-proliferation legislation in accordance with the principle of the rule of law. Китай уже много лет непрестанно укрепляет и совершенствует свое нераспространенческое законодательство в соответствии с принципом верховенства права.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
By ending UNOMIG Russia removed the international community's final instruments designed for maintaining peace and stability in Abkhazia, Georgia, and improving the livelihood of the local population, living in constant danger, whose fundamental rights and freedoms are constantly violated. Останавливая деятельность МООННГ, Россия лишает международное сообщество последнего инструмента, служащего целям поддержания мира и стабильности в Абхазии, Грузия, и улучшения условий жизни местного населения, которое постоянно подвергается опасности и основополагающие права и свободы которого непрестанно нарушаются.
Constructive or destructive result of these forms during the given period depends on their timeliness and suitability to general needs of a constantly developing public organism. Конструктивное или дистуктивное значение этих форм в данном периоде зависит от их своевременности и приспособленности к общим потребностям общественного организма, который непрестанно развивается.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
The more developed regions have exhibited since 1970 a combination of almost constantly falling growth rates, and still increasing population size. В более развитых регионах начиная с 1970 года параллельно наблюдаются две тенденции: практически непрерывное снижение темпов прироста и все еще продолжающийся рост численности населения.
Judges are constantly provided training at the Council's study centre. В Учебном центре при Совете юстиции ведется непрерывное обучение судей.
The external environment is constantly changing as each new virus, security flaw or software bug is addressed, so a new and more persistent threat is identified to take its place. Непрерывное изменение внешних условий в результате появления новых вирусов, выявления слабых мест в системе безопасности или ошибок в программном обеспечении постоянно создает новые и дополнительные угрозы.
Gender officers are constantly trained and as of December 2013, the MSWY, Department of Public Administration, and the Albanian School of Public Administration have been working towards formalising their position and building capacities. Сотрудники по гендерным вопросам проходят непрерывное обучение, и по состоянию на декабрь 2013 года МСОМ, Департамент государственного управления и албанская Школа государственного управления занимались вопросами формализации их деятельности и наращивания их потенциала.
Real-time - providing constantly up-to-date exchange rates in increments of a few seconds. Режим реального времени - обеспечивает непрерывное слежение за изменением обменных курсов - обновление происходит каждые несколько секунд.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
In her response, the Executive Director stated that the Fund was constantly engaged in reviewing and discussing system improvements. В своем ответном слове Директор-исполнитель заявила о том, что Фонд на постоянной основе рассматривает и обсуждает возможности повышения эффективности данной системы.
That would mean that the scale would be automatically adjusted each year and that the contributions of Member States would adjust constantly, but only by very small amounts. Таким образом, шкала автоматически корректировалась бы каждый год, а взносы государств-членов корректировались бы на постоянной основе, однако только с очень незначительными колебаниями.
By using the media and by supplying brochures, the Department of Public Health and the Association of Nutritionists and Dieticians are constantly providing information. Такая информация на постоянной основе распространяется Департаментом здравоохранения и Ассоциацией диетологов и диетологов при помощи средств массовой информации и специальных брошюр.
The mass media, including the press, radio and TV, constantly pay attention to human rights advocacy and dissemination of information about the purposes and principles of human rights instruments. Средства массовой информации, в том числе печать, радио и телевидение, на постоянной основе уделяют внимание вопросам защиты прав человека и распространяют информацию о целях и принципах международных договоров в области прав человека.
For these items, estimates are produced and constantly reviewed with the design teams during the process to ensure that they are in line with the latest expectations and with the budget; Смета по этим позициям на постоянной основе готовится и обновляется группами проектирования для приведения ее в соответствие с последними данными о предполагаемом объеме работ и бюджете;
Больше примеров...