| Public services there are no longer adequate given the increased demand of a constantly growing population. | Существующие там социальные услуги больше не являются адекватными, учитывая растущие потребности постоянно возрастающего числа населения. |
| As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. | В условиях углубления либерализации глобальных рынков и усиления конкуренции на них странам необходимо постоянно модернизировать свой технологический потенциал. |
| The number of voluntary organizations being established is constantly rising. | При этом число вновь создаваемых общественных объединений постоянно растет. |
| The country team added that the rights to which workers are entitled are constantly violated on account of the precarious employment situation and the vulnerability of job seekers. | Страновая группа добавила, что признанные права трудящихся постоянно нарушаются из-за нестабильной ситуации в области занятости и уязвимого положения лиц, ищущих работу. |
| Since the end of the cold war, a war that actually was only cold on the territories of the great Powers, the limited conflicts that seemed to go along with the inherent situation there have multiplied constantly. | После окончания "холодной войны", войны, которая по сути дела была "холодной" лишь только на территории великих держав, число конфликтов ограниченного характера, которые, казалось, ушли в прошлое вместе с присущими им ситуациями, постоянно возрастало. |
| In this context, Mauritius has continuously received the support of the African Union and the Non-Aligned Movement which have constantly recognized the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago. | В этой связи Маврикий непрерывно получал поддержку Африканского союза и Движения неприсоединения, которые неизменно признавали суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос. |
| Since 1957 it has been on the agenda of the General Assembly, which since then has constantly invited all States to subscribe to it. | С 1957 года оно фигурирует в повестке дня Генеральной Ассамблеи, которая с тех пор неизменно призывает к нему все государства. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| In order to contribute directly to the efficiency of the United Nations system, Switzerland has in recent years constantly improved the facilities in Geneva for intergovernmental organizations, national Government representatives - especially those from the least developed countries - and non-governmental organizations. | Для того чтобы внести непосредственный вклад в эффективность системы Организации Объединенных Наций, Швейцария в последнее время неизменно улучшает в Женеве сооружения, предназначенные для межправительственных организаций, представителей национальных правительств, в особенности из наименее развитых стран, и неправительственных организаций. |
| Just and lasting solutions to conflicts, respect for the aims and principles of the Charter, the peaceful settlement of disputes, and specific and effective disarmament measures - these are all essential principles that have constantly underpinned my country's policies and diplomatic actions. | Справедливое и прочное урегулирование споров, а также конкретные и эффективные меры по разоружению являются основными принципами, которыми неизменно руководствуется моя страна в своей политике и дипломатической деятельности. |
| The constantly changing mandates of some peacekeeping missions makes it extremely difficult to plan and manage the human resources requirements effectively. | Постоянная корректировка мандатов некоторых миссий по поддержанию мира обусловливает чрезвычайную сложность эффективного планирования потребностей в людских ресурсах и их удовлетворения. |
| Ukraine is constantly involved in joint efforts to draw up and sign cooperation and partnership agreements for combined transport. | Украиной проводится постоянная совместная работа по подготовке и подписанию соглашений о сотрудничестве и партнерстве при осуществлении комбинированных перевозок. |
| The following activities attest to this commitment: (a) Local structures are constantly being modified to make them more responsive and effective in the fight against terrorism. | Свидетельством такой приверженности являются следующие виды деятельности: а) обеспечивается постоянная модификация местных структур в целях повышения их быстроты реагирования и эффективности в борьбе против терроризма. |
| While Barbados accepts this recommendation it should be noted that the police force of Barbados is constantly in pursuit of higher levels of professionalism. | Хотя Барбадос соглашается с этой рекомендацией, следует отметить, что с полицейскими в Барбадосе проводится постоянная работа с целью повышения уровня их профессиональной подготовки. |
| To feed wastes continuously and constantly; | ё) постоянная и непрерывная подача отходов; |
| In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. | В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий. |
| The Russians bombarded Grozny constantly for weeks, killing mainly the civilians who were still trapped inside. | Русские бомбили Грозный непрерывно в течение недель, убивая в основном гражданских, которые были заперты в ловушке. |
| Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining? | Ты хоть представляешь, каково это жить изо дня в день с тем, кто непрерывно ноет? |
| Ukrzernoprom Agro's subsidiaries constantly bring in new technologies for agricultural crop growing, state-of-the-art land cultivation methods and up-to-date energy saving technologies. | В агрофирмах «Укрзернопром Агро» непрерывно внедряются новые технологии выращивания сельскохозяйственных культур, передовые методы обработки земли, а также современные энергосберегающие технологии. |
| The products are manufactured on the cutting-edge computer-controlled injectors with variable injection capacity. Our machinery park is constantly modified and improved in all production departments. | В производстве используются новейшие литьевые машины с компьютерным управлением с изменяемым объёмом впрыска, а машинный парк непрерывно модифицируется и совершенствуется во всех пр оизводственных отделах. |
| Activities also continued with a view to keeping RID and ADR constantly harmonized with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. | Была продолжена также работа с целью обеспечения постоянного согласования МПОГ и ВОПОГ с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов. |
| This calculation is constantly being refined and is one that requires continual updating. | Речь идет о подсчетах, которые ведутся непрерывно и требуют постоянного уточнения. |
| As described in its previous report, the request from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad to ease restriction on air travel to and from Baghdad for diplomats and their families has remained constantly on the Committee's agenda. | Как уже отмечалось в его предыдущем докладе, в повестке дня Комитета в качестве постоянного вопроса фигурирует просьба дуайена дипломатического корпуса в Багдаде ослабить ограничения на воздушное сообщение с Багдадом, затрагивающие дипломатов и членов их семей. |
| It's a constantly falling process. | Это процесс постоянного падения. |
| The accidents and near-accidents that have taken place both in Sweden and abroad show, however, that the safety level must be constantly monitored and improved. | Однако аварии и близкие к аварийным ситуации, имевшие место как в Швеции, так и в других странах, свидетельствуют о необходимости постоянного контроля и повышения уровня безопасности. |
| Monitor constantly the settlement of Customs claims, on the basis of information provided by national Customs authorities and the International Road Transport Union (IRU); | Постоянное наблюдение за урегулированием таможенных требований на основе информации, предоставляемой национальными таможенными органами и Международным союзом автомобильного транспорта МСАТ; |
| Now, a properly directed, constantly accelerated mass could achieve the range necessary to reach New York. | Если её верно направить и придать постоянное ускорение, она сможет покрыть расстояние, необходимое для поражения Нью-Йорка. |
| That could be done by mapping information through geographic information systems and by establishing websites where data can be constantly updated and shared. | Это можно обеспечить за счет картирования информации с помощью географических информационных систем и за счет создания веб-сайтов, где будет налажено постоянное обновление данных и обмен ими. |
| We seek for staying on top constantly and make effort through developing constantly. | Полагаем усилия в направлении, постоянное развитие, чтобы постоянно остаться на самых передовых линиях. |
| Such forecasts are constantly influenced by faster than foreseen salary and employment growth, more active insured individuals when opting for pension accumulation. | В пользу таких прогнозов говорит постоянное действие таких факторов, как опережающий ожидания рост заработной платы и занятости, а также рост доли трудоспособного и застрахованного населения, которое делает выбор в пользу аккумулирования пенсий. |
| But there's just something ghoulish About constantly showing this. | Но есть что-то мерзкое в постоянном показе этого. |
| Despite widespread recognition of these dangers, they are ever present in the harsh world of competition and domestic pressures and must be constantly kept at bay. | Несмотря на широкое признание этих опасностей, они продолжают существовать в жестоком мире конкуренции и отстаивания национальных приоритетов и нуждаются в постоянном сдерживании. |
| The foregoing account shows that the improvement of the political organization of society in Uzbekistan has become a dynamic and constantly developing process. | Все вышеизложенное свидетельствует, что процессы совершенствования политической организации общества в Узбекистане приобрели характер динамичного процесса, находящегося в постоянном развитии. |
| The Ministry of Health and the High Council on Youth are constantly in contact in the forefront of the task of preparing tomorrow's leaders through the Healthy Villages programme. | Министерство здравоохранения и Высокий совет по делам молодежи находятся в постоянном контакте для решения задачи подготовки будущих руководителей путем реализации программы «Здоровые деревни». |
| Our customer service is constantly improving in order to respond to the specific needs of our clients. | Наша служба постпродажного обслуживания находится в постоянном развитии, для того чтобы отвечать особенным требованиям клиентов. |
| As a result of the measures taken, the ratio of projects unfunded or partially funded, compared with the total number of projects, constantly decreased during the biennium (from 57 per cent in 2004 to 48 per cent by the end of 2005). | Благодаря принятым мерам в течение двухгодичного периода неуклонно сокращалась доля не обеспеченных или частично обеспеченных средствами проектов в общем числе проектов (57 процентов в 2004 году и 48 процентов к концу 2005 года). |
| It will constantly increase consultations and exchanges with the multinational non-proliferation mechanisms and will continue to take an active part in international discussions on non-proliferation in order to facilitate the development and improvement of international non-proliferation regimes and contribute to the promotion of international peace, stability and development. | Он будет неуклонно наращивать консультации и обмены с многонациональными нераспространенческими механизмами и будет и впредь принимать активное участие в международных дискуссиях по нераспространению, с тем чтобы способствовать развитию и совершенствованию международных нераспространенческих режимов и вносить свою лепту в утверждение международного мира, стабильности и развития. |
| The total shortfall declined constantly from 34 per cent in 2004 to 21 per cent in 2008. | общая нехватка неуклонно снижалась с 34% в 2004 году до 21% в 2008 году. |
| Despite severe economic constraints, the Government had constantly taken measures to improve the coverage of the minorities in secondary education. | Несмотря на серьезные экономические трудности, правительство неуклонно принимает меры к тому, чтобы средним образованием было охвачено как можно больше детей, и в первую очередь из семей, принадлежащих к меньшинствам. |
| The public controversy over who was responsible for introducing the strain of cholera to Haiti is growing. Complaints registered by the families of victims are increasing, and the number of persons who request certificates of cholera infection at health-care establishments is constantly rising. | Среди населения ширится полемика по поводу того, кто виновен в попадании штамма холеры в Гаити, и семьи пострадавших подали соответствующие жалобы, а число лиц, обращающихся в медицинские учреждения за справками о болезни, неуклонно увеличивается. |
| Yet the inexorable pressure on global production networks to constantly look for the lowest-cost sources of supply will keep the door open for latecomers. | И все же неумолимое стремление глобальных производственных сетей к постоянному поиску наиболее рентабельных источников товаров позволит поздним участникам получить доступ к этому рынку. |
| However, mountain ecosystems were very fragile, and climate change, environmental degradation, exploitative mining and unsound agricultural practices constantly depleted the richness of their biological heritage. | Однако горные экосистемы являются весьма хрупкими, и изменение климата, деградация окружающей среды, хищнические методы добычи полезных ископаемых и нерациональные способы ведения сельского хозяйства приводят к постоянному уменьшению богатства их биологического наследия. |
| We believe that the establishment of the transitional administration will go a long way in constantly improving the living conditions of the people as well as in laying the foundations for an independent East Timor. | Мы считаем, что создание временной администрации будет в значительной степени содействовать постоянному улучшению условий жизни людей, а также созданию основы для построения независимого Восточного Тимора. |
| The Government should identify suitable channels to enable them to contribute in the best possible way to constantly adapting Chile's domestic law and its administrative and judicial practice to the requirements of the international human rights norms by which Chile is bound. | Правительство должно помочь им внести оптимальный вклад в работу по постоянному обновлению внутреннего законодательства и административно-судебной практики Чили для их приведения в соответствие с нормами международного права в области прав человека. |
| Initiate and promote in Burundi society a philosophy which accords morality its rightful place, so as to constantly reinforce confidence among the people of Burundi and the equality of all before the law; | выработать и пропагандировать в бурундийском обществе такие принципы морали и нравственности, которые способствовали бы постоянному укреплению доверия между бурундийцами и обеспечивали бы равенство всех перед законом; |
| This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. | Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам. |
| She constantly bullied the boy. | Она все время запугивала мальчика. |
| Your company constantly receives tons of information via telephones, posts, emails, online messengers, faxes. | В Вашу компанию все время поступает информация по телефонам, обычной и электронной почте, через интернет-мессенджеры, от факсовых сообщений просто нет отбоя. |
| "I think of you constantly."Your face, your breath on my neck at night. | Я все время вспоминаю... твое лицо, твое дыхание на моей шее... |
| And it rained constantly. | И все время лил дождь. |
| The Department constantly strives to identify the right balance between in-house and freelance capacity for all language services. | Департамент неустанно работает над определением правильного соотношения штатных и внештатных ресурсов для всех языковых служб. |
| In response to these great challenges we should become constantly active, without interruption. | Мы должны неустанно прилагать напряженные усилия в интересах выполнения этих серьезных задач. |
| Furthermore, community stakeholders must mobilize support for peaceful and active participation in consultations on the electoral process and constantly report any irregularities. | Кроме того, необходимо, чтобы заинтересованные члены сообщества прониклись осознанием важности мирного и активного участия в консультациях, касающихся избирательного процесса, и неустанно вскрывали все нарушения. |
| One example is the organization OLUCOME (Anti-corruption and Economic Malpractice Observatory), which is constantly denouncing the misappropriation of funds by the public authorities. | В качестве примера можно привести организацию ОЛУКОМЕ, которая неустанно разоблачает экономические промахи государственных органов. |
| The problems related to the existence of religious minorities remain as important as ever and the rules pertaining to the principles of freedom of religion or belief have to be constantly re-emphasized. | Проблемы, связанные с существованием религиозных меньшинств, не теряют своей актуальности, и необходимо неустанно вновь и вновь подчеркивать значение принципов свободы религии или убеждений. |
| It is our intention to constantly increase our contribution to United Nations peacekeeping, including by making available properly trained police contingents and civilian personnel. | Мы намерены последовательно наращивать свой вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления адекватно подготовленных полицейских контингентов и гражданского персонала. |
| "As a depositary country Russia has constantly advocated the establishment of effective arrangements for monitoring compliance with the Biological Weapons Convention and is taking an active part in the negotiations to develop a protocol to strengthen and improve the Convention." | «Являясь страной-депозитарием, Россия последовательно выступает создание эффективных механизмов контроля за осуществлением Конвенции по биологическому оружию и принимает активное участие в переговорах по выработке протокола, призванного усилить Конвенцию и повысить ее эффективность». |
| Wages, pensions, welfare payments and grants are constantly raised in the country, in which the process of minimizing the index of consumer prices essentially levels the dynamics of growth of nominal and real incomes of the population. | В стране последовательно повышаются заработная плата, пенсии, государственные пособия и стипендии, при этом доведение до минимума индекса потребительских цен по существу выравнивает динамику роста номинальных и реальных доходов населения. |
| Social welfare programmes have been successively implemented throughout the years in Seychelles in order to constantly adapt to the changing patterns and dynamics of socio-economic challenges and so as to better reach the most vulnerable and more disadvantaged segments of the population, by providing targeted social safety nets. | На протяжении многих лет на Сейшельских Островах последовательно реализуются программы социального обеспечения с целью постоянного учета изменяющегося характера и динамики социально-экономических проблем и таким образом более широкого охвата наиболее уязвимых и неимущих слоев населения путем создания адресных систем социальной защиты. |
| Mr. Sangqu (South Africa): As a State party to the Rome Statute, South Africa has consistently and constantly expressed its support for the International Criminal Court (ICC), and it is with pleasure that we can reiterate that support today. | Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Как государство - участник Римского статута, Южная Африка последовательно и постоянно выражает свою поддержку деятельности Международного уголовного суда (МУС) и сегодня с радостью может подтвердить ее. |
| For many years, China has been constantly strengthening and improving its non-proliferation legislation in accordance with the principle of the rule of law. | Китай уже много лет непрестанно укрепляет и совершенствует свое нераспространенческое законодательство в соответствии с принципом верховенства права. |
| The Secretary-General has constantly reminded us of that. | Генеральный секретарь непрестанно нам об этом напоминает. |
| that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, | что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия |
| It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage. | Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. |
| Always at the forefront of progress, this establishment constantly innovates to offer you ever more efficient financial services. | Находясь на острие научно-технического прогресса, это учреждение постоянно совершенствует качество своих услуг, а также непрестанно обновляет их ассортимент. |
| The more developed regions have exhibited since 1970 a combination of almost constantly falling growth rates, and still increasing population size. | В более развитых регионах начиная с 1970 года параллельно наблюдаются две тенденции: практически непрерывное снижение темпов прироста и все еще продолжающийся рост численности населения. |
| Judges are constantly provided training at the Council's study centre. | В Учебном центре при Совете юстиции ведется непрерывное обучение судей. |
| Gender officers are constantly trained and as of December 2013, the MSWY, Department of Public Administration, and the Albanian School of Public Administration have been working towards formalising their position and building capacities. | Сотрудники по гендерным вопросам проходят непрерывное обучение, и по состоянию на декабрь 2013 года МСОМ, Департамент государственного управления и албанская Школа государственного управления занимались вопросами формализации их деятельности и наращивания их потенциала. |
| Real-time - providing constantly up-to-date exchange rates in increments of a few seconds. | Режим реального времени - обеспечивает непрерывное слежение за изменением обменных курсов - обновление происходит каждые несколько секунд. |
| A key factor in the strategy of ITC is the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. | Ключевым фактором стратегии ЦМТ будет непрерывное совершенствование его инструментария и методики, которые обеспечат предоставление технической помощи при постоянном учете быстро меняющихся потребностей мировой системы торговли. |
| At the same time, the proliferation of interregional, regional and bilateral free trade agreements and negotiations on a North-North, South-South and North-South basis needs to be constantly monitored to ensure development coherence and compatibility with the multilateral trading system. | Наряду с этим, необходимо на постоянной основе наблюдать за процессом заключения межрегиональных, региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле и проведением переговоров по линии Север-Север, Юг-Юг и Север-Юг, для обеспечения того, чтобы они соответствовали целям в области развития и согласовывались с системой многосторонней торговли. |
| The Department is constantly reviewing the situation, as well as the implementation of decision 57/579, which will be carried out incrementally so as to minimize the impact on other mandated activities. | Департамент на постоянной основе отслеживает ситуацию, а также ход осуществления решения 57/579, которое будет выполняться поэтапно, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для других предусмотренных мандатом мероприятий. |
| Moreover, the Academy of the Municipal Public Security Department of the state of Oaxaca constantly trains operational staff on respect for human rights, covering the prevention of torture. | Кроме того, Академия Главного управления общественной безопасности муниципалитетов штата Оахака на постоянной основе проводит профессиональное обучение оперативных работников по вопросам соблюдения прав человека, в рамках которого рассматриваются вопросы предупреждения пыток. |
| Security plans, moreover, are subject to audits by the Maritime Authority in accordance with an annual programme and must be constantly practised and corrected for any deficiencies detected. | Кроме того, планы охраны проверяются морскими властями в соответствии с ежегодной программой и должны осуществляться на постоянной основе и с учетом выявленных недостатков. |
| The Department should further strengthen its information resources in the Caribbean by appointing national information officers to the UNDP offices in Kingston and Bridgetown and should constantly review the allocation of resources to Information Centres in the developing world. | Департаменту необходимо предпринять дополнительные усилия по укреплению своих информационных ресурсов в Карибском бассейне путем назначения национальных сотрудников по вопросам информации в представительства ПРООН в Кингстоне и Бриджтауне и на постоянной основе проводить анализ распределения ресурсов информационным центрам в развивающихся странах. |