Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
Both factors were essential for the success of activities to reform the Department, since they enabled them to be adapted to a constantly evolving environment while discarding all ineffective, obsolete or unnecessary elements. Оба этих фактора крайне необходимы для успешного реформирования Департамента, поскольку они позволяют адаптироваться к постоянно изменяющейся ситуации, а также устраняют все неэффективные, устаревшие или ненужные элементы.
Appropriate institutional frameworks have to be in place and effective to constantly shape the behaviour of the public servants and leaders so as to ensure that they behave and act in a way that meets people's expectations. Необходимы соответствующие эффективные институциональные рамки, которые постоянно определяли бы поведение государственных служащих и лидеров для обеспечения того, чтобы они действовали в соответствии с ожиданиями людей.
He constantly told her that her stay in Bulgaria depended on him and threatened that, if she resisted, he could have her imprisoned, confined to a mental institution or deported to the Gambia, without her daughter. Он постоянно говорил ей, что ее пребывание в Болгарии зависит от него, и угрожал, что, если она будет сопротивляться, он посадит ее в тюрьму, поместит в психиатрическую лечебницу или вышлет ее в Гамбию без дочери.
In this area, source of drinking water, the setting up of quarries could cause a great deal of damage to the environment and could also affect the water sources themselves, because of the dust and the explosions which are constantly taking place in the area. Создание в этом районе, где находятся источники питьевой воды, карьеров может нанести большой ущерб окружающей среде и также повлиять на сами источники воды, поскольку в этом районе постоянно ведутся взрывные работы и в воздухе находится пыль.
Since the end of the cold war, a war that actually was only cold on the territories of the great Powers, the limited conflicts that seemed to go along with the inherent situation there have multiplied constantly. После окончания "холодной войны", войны, которая по сути дела была "холодной" лишь только на территории великих держав, число конфликтов ограниченного характера, которые, казалось, ушли в прошлое вместе с присущими им ситуациями, постоянно возрастало.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
In considering those questions we worked tirelessly, trying constantly to achieve for each of them a balanced solution. Мы неустанно работали над этими вопросами, неизменно стремясь прийти к сбалансированному решению по каждому из них.
Over the past ten years, the concern over the long-term sustainability of transport developments has been constantly increasing in Europe, in line with the steady growth of transport volumes and the number of motor vehicles in the region. За последние десять лет в Европе, в свете неуклонного роста в регионе объемов транспортных перевозок и количества автомобилей, неизменно возрастает озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости развития транспорта.
It appears that currently we can assume that the global economy would undergo further integration and the reach of markets of goods, services, information and labour will constantly increase. Как представляется, сейчас мы можем предполагать, что мировая экономика будет переживать дальнейшую интеграцию и будет неизменно увеличиваться охват рынков товаров, услуг, информации и рабочей силы.
The Commission for Social Development has constantly endorsed these views, even extending them to development as a whole: "Each country has primary responsibility for its own economic and social development and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized." Комиссия социального развития неизменно одобряла это мнение, даже относя их к процессу развития в целом: «Каждая страна несет главную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, и невозможно преувеличить роль национальной политики и стратегии в области развития»7.
This activity is constantly backed up by international intelligence, through the aforementioned channels and the contribution of specialized counter-terrorism units. При осуществлении своей деятельности они неизменно пользуются информацией, которую получают по упомянутым выше каналам от международных органов, занимающихся сбором соответствующей информации, а также поддержкой со стороны специальных подразделений, занимающихся борьбой с терроризмом.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
There are many complex reasons for prison violence, which is constantly being addressed within the prison system. В основе насилия в тюрьмах лежат многочисленные и сложные причины, и с ним в пенитенциарной системе ведется постоянная борьба.
Materials are constantly substituted in the search for cost reductions and product improvements; this process is influenced also by the need to comply with existing, or anticipate future, environmental legislation and consumer concerns. Постоянная замена одних материалов другими осуществляется в целях снижения издержек и улучшения продукции; этот процесс обуславливается также необходимостью соблюдения существующих или предполагаемых будущих экологических законов и интересов потребителей.
There must be a limit, because constantly discriminating in favour of the so-called underprivileged groups would eventually place the rest of the population at a disadvantage, and equality would suffer. Определение границ необходимо, поскольку постоянная дискриминация в интересах так называемых малоимущих групп со временем может привести к ущемлению прав остального населения и последующему нарушению равенства.
The centres are constantly trying to introduce new types of social services, such as nursing services, transportation and other one-off social welfare services, including some services provided for payment. В центрах проводится постоянная работа по внедрению новых видов социальных услуг, таких как услуги сиделки, транспортные и другие разовые социально-бытовые услуги, в том числе оказываемые на условиях оплаты.
The store windows and their outrageous displays act like a magnet, constantly capturing our attention. Designed like stages, they reveal the streetwise trends and moods behind the Bershka look. Витрины - это постоянная точка притяжения, манящая своим пышным убранством: истинные подиумы, отражающие в нашем представлении тенденции, обстановку и движение городской жизни, служащие объектом вдохновения для моды - Bershka.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
Peru agrees with the President of the Court that with carefully balanced continued change the Court continues to be an example and guide for our constantly growing international legal system. Перу согласна с Председателем Суда в том, что при тщательно сбалансированных постоянных изменениях Суд будет оставаться примером и ориентиром для нашей непрерывно расширяющейся международной правовой системы.
The Board recognized that there was an increasing need for the United Nations to adapt itself and be more responsive to the different aspects of the new and constantly evolving international security architecture. Совет признал, что усиливается необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций адаптировалась к различным аспектам новой и непрерывно меняющейся архитектуры международной безопасности и проявляла бóльшую гибкость в реагировании.
During the evening of the same day, troops and matériel were constantly being brought into that sector. Весь вечер этого дня в данный район непрерывно перебрасывались войска и техника.
Environment- related statistical information on the environmental departments is posted and constantly updated on the homepage, and. Ssubstantial information is provided on all environmental areas of the environment. Относящаяся к окружающей среде статистическая информация о деятельности природоохранных департаментов размещается и непрерывно обновляется на их веб-сайтах, кроме того, распространяется информация по основным вопросам, относящимся ко всем областям экологии.
It was an iniquitous system which had accelerated the enrichment of wealthy countries and the impoverishment of weak countries, resulting in the emergence of a category of very poor, or least developed countries, whose number was constantly increasing. Речь идет о крайне несправедливой системе, которая ускорила обогащение обеспеченных стран и обнищание слабых стран и привела к появлению новой категории очень бедных стран, число которых непрерывно растет, чем и объясняется скептическое отношение развивающихся стран к рекомендациям, предлагающим им использовать возможности, предоставляемые глобализацией.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
The PRS acknowledges the Niger's "alarming health situation with a mostly illiterate population; a constantly deteriorating environment with an impoverished economy". В СБН признается наличие в Нигере "тревожной ситуации в области охраны здоровья в условиях неграмотности большей части населения; постоянного ухудшения состояния окружающей среды на фоне истощения экономики".
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
Technology is constantly developing. Технология находится в процессе постоянного развития.
Dr. Tchakerian has placed at the disposal of the exercise of his Art, the techniques of surgery and aesthetic medicine's most innovative and this to constantly improve the expected results with a maximum security. Доктор Чакерян применяет самые инновационные методики косметической медицины и хирургии с целью постоянного улучшения ожидаемых результатов с максимальной безопасностью.
The theme of 'lifelong learning' will be vital throughout this period, reflecting the fact that economic changes will require job and social skills to be constantly updated. Основной темой в этот период будет "обучение на протяжении всей жизни", поскольку происходящие экономические изменения требуют постоянного обновления профессиональной навыков и навыков работы с людьми.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
The programme is constantly being updated to make it more responsive to contemporary challenges in the area of arms control and disarmament. Ведется постоянное обновление учебного плана программы, чтобы обеспечить более полный учет современных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения.
Universality was the common challenge: it revealed the human condition by constantly working on our common contradictions. Универсальность порождает общий вызов: она выражает человеческую сущность через постоянное преодоление наших общих противоречий.
Constantly feed UNCTs and National Focal Points with information they can relay to the local media outlets Постоянное снабжение СГООН и национальных координационных центров информацией, которую они смогут передать средствам массовой информации, работающим на местном уровне
Health personnel are constantly being trained. Ведется постоянное обучение медицинского персонала.
The idea is similar to the auto-complete function in, say, the Google search box - constantly guessing what you will enter next based on what you have already typed in. Эта идея аналогична функции автоматического заполнения, которую применяет, к примеру, поисковая система Google - постоянное отгадывание, что же вы напечатаете далее, на основе того, что вы уже напечатали.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
There was a need to constantly justify, reaffirm and strengthen human rights. Права человека нуждаются в постоянном обосновании, подтверждении и укреплении.
For advanced economies, which are at or close to the technological frontier, the main challenge is to constantly generate a sufficiently large stream of new ideas and to successfully commercialize their innovations. Для развитых стран, которые находятся в авангарде в технологической сфере или близки к этим позициям, главная задача заключается в постоянном генерировании достаточно значительной массы новых идей и успешной коммерциализации результатов инновационной деятельности.
UNIDO should constantly renew its strategy for rendering technical assistance to developing countries and countries with economies in transition, taking into account the concerns of recipient countries and donors. ЮНИДО нуждается в постоянном обновлении своей стратегии техсодей-ствия развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой и в регулярной "сверке часов" странами-получателями техсодействия и донорами.
His delegation, which belonged to one of the planet's denuclearized zones, reaffirmed its interest in keeping the item and the important activities of UNSCEAR constantly within the purview of the international community. Делегация оратора, которая представляет страну, расположенную в одной из безъядерных зон планеты, вновь подтверждает свою заинтересованность в постоянном сохранении этого пункта и важной деятельности НКДАРООН в компетенции международного сообщества.
There are, further, 62 volunteers who constantly support the structure, 32 for drug-addict detainees only, together with an institutional careful and constant work from educators and employees. Кроме того, в тюрьме действуют 62 добровольца, постоянно оказывающие общую помощь заключенным. 32 из них работают только с наркоманами в тесном и постоянном контакте с воспитателями и сотрудниками.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising. В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает.
In the total number of the employed, the share of women in previous period was constantly on the rise. Доля женщин в общей численности занятого населения в предыдущий период неуклонно возрастала.
From then on, the unemployment rate was constantly declining up until 2008 due to the improvement of the economic situation as well as implementation of the employment policy measures. С этого момента уровень безработицы неуклонно снижался до 2008 года благодаря улучшению экономической ситуации, а также реализации мер по расширению занятости.
In addition, as shown in table 4, the share of construction costs in the total cost of the project, excluding contingencies and forward price escalation, which is an indication of the investment effort by the Organization, has been decreasing constantly. Кроме того, как показано в таблице 4, доля расходов на строительные работы в общей стоимости проекта (без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен), которая свидетельствует об интенсивности инвестиционной деятельности Организации, неуклонно снижается.
The public controversy over who was responsible for introducing the strain of cholera to Haiti is growing. Complaints registered by the families of victims are increasing, and the number of persons who request certificates of cholera infection at health-care establishments is constantly rising. Среди населения ширится полемика по поводу того, кто виновен в попадании штамма холеры в Гаити, и семьи пострадавших подали соответствующие жалобы, а число лиц, обращающихся в медицинские учреждения за справками о болезни, неуклонно увеличивается.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
We believe that the establishment of the transitional administration will go a long way in constantly improving the living conditions of the people as well as in laying the foundations for an independent East Timor. Мы считаем, что создание временной администрации будет в значительной степени содействовать постоянному улучшению условий жизни людей, а также созданию основы для построения независимого Восточного Тимора.
Domestic law continues to be committed to protecting society by means of comprehensive provisions that are constantly under review so that the community can remain a salubrious one and so that its constructive elements may flourish and its destructive elements diminish. Внутреннее право по-прежнему нацелено на защиту общества на основе всеобщих положений, которые подвергаются постоянному анализу, с тем чтобы оно могло оставаться здоровым и чтобы в нем могли развиваться конструктивные, а не деструктивные элементы.
Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. Из общего числа сотрудников полиции женщины составляют 16,05%, но наблюдается тенденция к постоянному увеличению этой доли.
These skills are constantly upgraded as they respond to new market demands; their exposure to overseas markets adds further pressure on the firms and workforce to innovate and to improve their skills and helps in fact to contribute to their dynamism. Необходимость удовлетворения новых требований рынка способствует постоянному совершенствованию компетенции, а выход компаний на иностранные рынки выступает дополнительным фактором, заставляющим компании выступать с новыми инициативами и совершенствовать свою компетенцию, что фактически способствует приданию динамизма их деятельности.
Once You buy or borrow the reservoir, it will be replaced constantly - the empty one for the full one, without any extra charge for another reservoir (with the exception of the reservoirs that are destroyed or have been used to different purposes). Раз закупленные или арендованые бутли подлежат постоянному обмену (пустого на полный) без дополнительных оплат за следущий бутыль (не касается это испорченных и употребляемых в других целях бутлей).
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
You don't have to constantly throw it in my face. Хватит меня уже все время этим упрекать.
He was constantly beaten although he was following orders given by the policemen. Он выполнял все приказания полицейских, но его все время били.
It is constantly there. Она все время существует.
We're constantly on the move. Мы все время в пути.
I'm constantly getting lost in my own neighborhood! Я тут живу и все время теряюсь.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
Our special gratitude goes to the Security Council of the United Nations, which constantly monitors developments in the situation in and around Tajikistan. Наша особая признательность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который неустанно держит в поле зрения развитие ситуации в Таджикистане и вокруг него.
That occasion represented for the Special Committee, which had followed closely and constantly the progress towards self-determination and independence of that country, the successful discharge of the important responsibility entrusted to it by the General Assembly. Для Специального комитета, который пристально и неустанно следил за прогрессом в деле достижения этой страной самоопределения и независимости, данное событие ознаменовало собой успешное выполнение важной задачи, возложенной на него Генеральной Ассамблеей.
The industry constantly looks for means to improve efficiency, stretching labour as far as possible through mechanization. Промышленность неустанно стремится повысить эффективность путем сокращения затрат на рабочую силу за счет механизации.
I wish to express my Government's deep gratitude to the United Nations system, and particularly to its Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has constantly and tirelessly helped us work towards the well-being of the people of Paraguay. Я хотел бы выразить глубокую признательность моего правительства системе Организации Объединенных Наций и, в частности, Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который постоянно и неустанно помогает нам повышать благосостояние народа Парагвая.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
UNCTAD had constantly mainstreamed its work on the least developed countries in all substantive areas and operational activities. ЮНКТАД последовательно включает вопросы, касающиеся наименее развитых стран, во все области своей основной и оперативной деятельности.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
Klaipeda is a county of constantly growing economy, which attracts potential investors; it is a big formation of human potential. Этому способствует последовательно рост экономики, привлекающий потенциальных инвесторов, и большие социальные ресурсы.
Peru explained that "since the 1980s, has consistently endeavoured to negotiate the various issues in dispute, but has constantly met a refusal from Chile to enter into negotiations". Перу разъяснила, что «начиная с 1980-х годов последовательно пыталась урегулировать различные спорные вопросы путем переговоров, однако неизбежно наталкивалась на отказ Чили начать переговоры».
The Republic of Korea has consistently maintained a firm position against racial discrimination and constantly opposed apartheid, which contravenes the principle of racial equality and respect for fundamental human rights enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Республика Корея последовательно и твердо выступает против расовой дискриминации и неизменно высказывается против апартеида, который нарушает принцип расового равенства и основные права человека, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
For this reason, we have constantly advocated that priority should be given to police salaries and housing allocation. По этой причине мы непрестанно подчеркиваем приоритетное значение, которое следует уделять выплате полицейским зарплаты и обеспечения их жильем.
We are constantly reminded that a large number of delegations consider that there has been no paralysis plaguing the Conference for the past 16 years. Наше внимание непрестанно привлекает то обстоятельство, что целый ряд делегаций считают, будто тут отсутствует проблема паралича, который сковывает Конференцию вот уже 16 лет.
School textbooks are constantly being altered in order to trick people into purchasing exorbitantly priced books because they are said to be different. В школьные учебники непрестанно вносятся изменения, и люди вынуждены покупать их по непомерным ценам, поскольку утверждается, что они отличаются от старых.
Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. Опираясь на право, влияние и солидарность, предотвращение пронизывает всю деятельность нашей дипломатии, которая непрестанно пытается распутывать кризисы, которые могут зарождаться то тут, то там.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
Judges are constantly provided training at the Council's study centre. В Учебном центре при Совете юстиции ведется непрерывное обучение судей.
The external environment is constantly changing as each new virus, security flaw or software bug is addressed, so a new and more persistent threat is identified to take its place. Непрерывное изменение внешних условий в результате появления новых вирусов, выявления слабых мест в системе безопасности или ошибок в программном обеспечении постоянно создает новые и дополнительные угрозы.
Such training must be structured according to a process which plots workers' potential vocational training paths in the various areas and sectors of economic activity and must include techniques enabling them to constantly upgrade their skills. Такая профессиональная подготовка должна осуществляться в рамках процесса, охватывающего все направления профессионального обучения в различных отраслях и сферах экономической деятельности, а также включать методы, обеспечивающие непрерывное повышение квалификации.
Real-time - providing constantly up-to-date exchange rates in increments of a few seconds. Режим реального времени - обеспечивает непрерывное слежение за изменением обменных курсов - обновление происходит каждые несколько секунд.
A key factor in the strategy of ITC is the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. Ключевым фактором стратегии ЦМТ будет непрерывное совершенствование его инструментария и методики, которые обеспечат предоставление технической помощи при постоянном учете быстро меняющихся потребностей мировой системы торговли.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
The MES constantly revises curricula and textbooks from a gender perspective, to eliminate attitudes leading to exclusion, inferiority and indirect discrimination. МО на постоянной основе проводит пересмотр учебных планов и учебников в контексте гендерной проблематики в целях отказа от подходов, способствующих социальной изоляции, формированию комплекса неполноценности и скрытой дискриминации.
Kazakhstan is actively engaged in developing a system for countering terrorism at the regional and international levels. Kazakhstan is constantly providing assistance to partner States in the anti-terrorist coalition. Казахстан предпринимает активные усилия по созданию системы противодействия терроризму на региональном и международном уровне. Казахстаном на постоянной основе оказывается помощь государствам партнерам по антитеррористической коалиции.
Sir Nigel Rodley agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee was constantly reviewing its working methods in order to meet the exigencies of new situations. Сэр Найджел Родли соглашается с гном О'Флаэрти в том, что Комитет на постоянной основе анализирует свои методы работы, с тем чтобы быть в состоянии справляться с новыми ситуациями.
Under a Federal Act passed in 2009 governing access to information on the activities of central and local government bodies, detailed information, including drafts of regulatory acts in preparation, is constantly posted on the official sites of government departments. Согласно принятому в 2009 году Федеральному закону «Об обеспечении доступа к информации о деятельности государственных органов и органов местного самоуправления» на официальных сайтах ведомств на постоянной основе размещается подробная информация об их деятельности, в том числе проекты разрабатываемых нормативных правовых актов.
With this purpose we are constantly cooperating with the leading oil-and-gas companies of the world and quarterly publish a bulletin with vacancies in the companies of oil-and-gas sector of economy. С целью достижения этого мы на постоянной основе поддерживаем связи с ведущими нефтегазовыми компаниями мира и осуществляем ежеквартальное издание бюллетеня с вакансиями компаний нефтегазового сектора экономики.
Больше примеров...