| We urge all United Nations agencies operating in the region to constantly assess their role and engagements against that of Pacific regional agencies. | Мы настоятельно призываем все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в нашем регионе, постоянно сравнивать свою роль и участие с ролью и участием региональных учреждений тихоокеанских островов. |
| Opposition groups constantly question me on whether the Government is going to put an end to private property. | Оппозиционные группы постоянно спрашивают меня, собирается ли правительство ликвидировать частную собственность. |
| EIP-CI and CEPU-CI report that the education sector is constantly disrupted by strikes by teachers, pupils and students. | МДЗД-КИ и КПУО-КИ сообщают, что сектор образования постоянно страдает от забастовок, организуемых как преподавателями, так и школьниками и студентами. |
| At the same time, intercountry trafficking persists and has attracted greater international concern while presenting constantly changing dimensions. | В то же время продолжает сохраняться межстрановая торговля людьми, которая вызывает все большую международную обеспокоенность и проявляется в постоянно изменяющихся формах. |
| The figures below show that the proportion of women in management posts is constantly increasing. | Нижеприведенные данные свидетельствуют о том, что доля женщин на управленческих должностях постоянно растет. |
| Although the number of women in senior posts is constantly increasing, the situation varies considerably according to the level and the department. | Хотя число женщин на руководящих постах постоянно возрастает, ситуация значительно варьируется в зависимости от уровня ответственности и департамента. |
| The role of women in family and the society has been constantly raised. | Роль женщин в семье и обществе постоянно возрастает. |
| In addition, the foreign investment flow into Lao PDR has constantly increased with greater job occupation for Lao labour force. | Кроме того, поток иностранных инвестиций в ЛНДР постоянно растет, что повышает занятость рабочей силы в Лаосе. |
| The Government constantly stresses the notion that equality is a priority on the national agenda. | Правительство постоянно подчеркивает, что равенство является одним из приоритетных вопросов в национальной повестке дня. |
| The Government constantly reviews the content of the Maternal and Child Health Handbook to reflect the growing number of working women. | Правительство постоянно вносит изменения в содержание Руководства по охране здоровья матери и ребенка с учетом роста числа работающих женщин. |
| Germany constantly evaluates its measures for supporting migrants and has expanded them considerably in recent years. | Германия постоянно оценивает свои меры по поддержке мигрантов и в последние годы существенно расширила их охват. |
| In the last few years the number of violent kidnapping of persons has been constantly decreasing, in many cases kidnappings were committed to extort money. | За последние несколько лет число насильственных похищений людей постоянно сокращалось, во многих случаях похищения совершались в целях вымогательства. |
| Cuba has constantly contributed to the human rights debate with its characteristic energy and intensity. | Куба постоянно вносила вклад в обсуждение прав человека с характерной для нее энергией и активностью. |
| Outside help that is reportedly constantly arriving in support of the opposition appears to have accelerated in recent months. | Темпы оказания оппозиции помощи со стороны, согласно сообщениям, имеют место постоянно, а в последние месяцы, судя по всему, ускорились. |
| The common good of humanity and of the Earth is a dynamic reality that is constantly evolving. | Общее благо человечества и Земли являются динамичной реальностью, которая постоянно эволюционирует. |
| Secondly, we need to constantly improve the governance structures of the peacebuilding architecture. | Во-вторых, нам следует постоянно улучшать структуру управления этой архитектурой. |
| The Agency had a mandate to establish a constantly updated database of information on suspicious transactions. | Перед Управлением поставлена задача создать постоянно обновляемую базу данных по подозрительным операциям. |
| Regular monitoring of risks is necessary because the Secretariat operates in a constantly changing environment. | Необходимость регулярного мониторинга рисков обусловлена тем, что работа Секретариата происходит в постоянно меняющихся условиях. |
| The Government of Uzbekistan is constantly working on the issue of women's employment and is thereby tackling the problem of their economic independence. | Правительство Узбекистана постоянно работает над проблемой занятости женщин, решая тем самым проблему их экономической независимости. |
| The Constitution guaranteed equal rights to men and women, but the Government constantly needed to encourage institutions to promote the advancement of women. | Конституция гарантирует равные права мужчинам и женщинам, но правительство вынуждено постоянно побуждать различные учреждения содействовать мерам по улучшению положения женщин. |
| The value of net assets or the financial position of a company will not constantly be higher or lower compared to national GAAP. | Стоимость чистых активов или финансовое положение компании не будет постоянно выглядеть лучше или хуже по сравнению с отчетностью по ОПБУ. |
| Remembrance can never be taken for granted, it is a duty that must be constantly renewed. | Память никогда не может приниматься как должное, это наша обязанность, которую мы должны постоянно выполнять. |
| It seemed like Mom and Dad were constantly fighting. | Казалось, что мама и папа постоянно ссорятся. |
| While he liked role playing, he got tired of constantly eating carrots. | Хотя ему нравились ролевые игры, ему надоело постоянно есть морковку. |
| He was constantly losing his keys, his wallet, phone. | Он постоянно терял ключи, бумажник, телефон. |