In a complex world constantly facing new natural and man-made disasters it would seem unnecessary to make a hard and fast, albeit undefined, distinction between humanitarian assistance and long-term development. |
С учетом сложной ситуации в мире, когда постоянно происходят все новые стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, представляется нецелесообразным поспешно проводить четкое, но вместе с тем не подкрепленное определениями различие между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
This multilateralist spirit must constantly be safeguarded and fortified, and that can only be accomplished by a strong and confident United Nations. |
Мы должны постоянно защищать и укреплять этот дух многосторонности, что возможно лишь в рамках сильной и пользующейся доверием Организации Объединенных Наций. |
While there are unresolved conflicts, others are breaking out in various places, constantly vying for attention and action by the international community. |
Наряду с уже существующими неурегулированными конфликтами возникают другие конфликты в различных местах, постоянно соперничающие за внимание и действия международного сообщества. |
The nature of library work exposes staff to a constant stream of new experience, including constantly evolving disciplines and terminology, which demand adaptation and adjustment. |
Характер библиотечного дела заставляет сотрудников постоянно приобретать новый опыт, а также сталкиваться с постоянной эволюцией дисциплин и терминологии, что требует адаптации и корректировки методов работы. |
But the scaling-up process begun by Burkina Faso several months ago has placed us in a position of constantly looking for additional resources for achieving the MDGs. |
Однако в результате процесса ускорения, который начался в Буркина-Фасо несколько месяцев назад, мы оказались в трудном положении, поскольку мы вынуждены постоянно искать дополнительные источники ресурсов, необходимые для реализации ЦРДТ. |
In today's world, the mobility of people who cross international borders and move to other countries in search of better living conditions is constantly increasing. |
В современном мире мобильность людей, которые пересекают международные границы и переезжают в другие страны в поисках лучших условий жизни, постоянно усиливается. |
The issues in question are also kept constantly in view during the refresher programmes carried out in the workplace. |
Данные вопросы также постоянно находятся в центре внимания в ходе программ повышения квалификации, осуществляемых на рабочих местах. |
The area head is therefore delegated by the management officer to carry out organization and coordination tasks, and reports constantly to him. |
Таким образом, руководитель учебного центра получает от администрации полномочия для выполнения задач по организации и координации деятельности и постоянно перед ним отчитывается. |
Requirements for ongoing support to the Mission will be constantly reviewed in the context of the future liquidation of UNMIBH, which is scheduled to commence on 1 January 2003. |
Потребности для продолжения поддержки Миссии будут постоянно пересматриваться в контексте будущей ликвидации МООНБГ, которую намечено начать 1 января 2003 года. |
Having said that, I would like to point out that Côte d'Ivoire has constantly striven to maintain excellent relations with all its immediate neighbours. |
В развитие этой темы я хотел бы указать на то, что Кот-д'Ивуар постоянно стремится к поддержанию прекрасных отношений со всеми своими ближайшими соседями. |
For constantly updated information on the work of the Committee and its subsidiary bodies, delegations may refer to the following Internet address: |
С постоянно обновляемой информацией о работе Комитета и его вспомогательных органов делегации могут ознакомиться по следующему Интернет-адресу: . |
She stated that, although they felt safe, the house was extremely crowded and the children were constantly fighting as a result. |
Она заявила, что, хотя они чувствовали себя в безопасности, дом был слишком переполнен, и из-за этого дети постоянно конфликтовали. |
The comprehensive military doctrine for land, naval and air forces foresees in the context of crisis management operations that the legal implications of the use of force should be constantly examined. |
Всеобъемлющая военная доктрина для сухопутных войск, военно-морских и военно-воздушных сил предусматривает в контексте операций по урегулированию кризисов, что надлежит постоянно изучать правовые последствия применения силы. |
However, the ministries promote and constantly encourage women to apply for credits, and the positive achievements can be partially considered as results of their campaigns. |
Однако эти министерства постоянно призывают женщин подавать заявки на получение кредита, поэтому позитивные результаты можно отнести на счет и этих кампаний. |
It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. |
Она постоянно пересматривает свои национальные законы, обеспечивая их соответствие, и в случае необходимости принимает строгие меры, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и адекватно реагировать на изменяющуюся природу и растущую сложность преступлений. |
Ans. The enforcement of the Labor Law and Provisions promulgated in 1997 is constantly strengthened to ensure the increased effectiveness of the implementation. |
Постоянно принимаются меры для укрепления деятельности по осуществлению Закона о труде и положений, принятых в 1997 году, в целях повышения эффективности их осуществления. |
Since World War Two, the number of female students in student dormitories was constantly declining in comparison to the number of male students. |
Со времени Второй мировой войны число студенток в студенческих общежитиях постоянно сокращалось по сравнению с числом студентов-мужчин. |
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that domestic policy was constantly being changed to bring it into line with the Convention. |
Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) говорит, что внутренняя политика постоянно меняется, чтобы привести ее в соответствие с Конвенцией. |
In the area of immigration, it was evident that the Government was constantly seeking to fine-tune its legislation in order better to address the needs of immigrants. |
В области иммиграции имеются свидетельства того, что правительство постоянно стремится совершенствовать свое законодательство в целях более эффективного удовлетворения потребностей иммигрантов. |
The formation of homeowners' associations in privatized, multifamily houses is being promoted, and legislation relating to the activities of homeowners' associations is constantly being improved. |
Поощряется формирование ассоциаций домовладельцев в приватизированных многосемейных домах и постоянно совершенствуется законодательство, касающееся деятельности ассоциации домовладельцев. |
But we constantly stress that this is not about taking from one group to give to another. |
Но мы постоянно подчеркиваем, что речь идет не о том, чтобы взять что-то от одной группы и передать другой. |
The training programmes were constantly being reviewed to reflect labour market needs and included, for example, an increasing number of information-technology modules. |
Программы профессиональной подготовки постоянно пересматриваются, чтобы отражать нужды рынка труда, и включают, например, все возрастающее количество модулей по информационным технологиям. |
It is therefore important that not only the humanitarian consequences but also the political impact of sanctions be constantly evaluated to ensure effectiveness and the correct achievement of objectives. |
Поэтому для обеспечения эффективности и достижения надлежащих целей важно постоянно производить оценку не только гуманитарных последствий, но и политического воздействия санкций. |
The situation in that region is declining from day to day, but the Council constantly sends erroneous signals to the protagonists in the conflict. |
Положение в этом регионе день ото дня ухудшается, однако Совет постоянно посылает неверные сигналы тем, кто стремится затягивать этот конфликт. |
I traveled for 3 months costs 1 euro for food and 5 to sleep, constantly thinking about possible business to continue, to never stop. |
Я ездил на З месяца стоит 1 евро на продовольствие и 5 спать, постоянно думал о возможности предприятия продолжать, не останавливаться. |