Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
To avoid duplication of effort, and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. Во избежание дублирования усилия и для обеспечения оптимального использования выделяемых на цели ревизии ресурсов Комиссия постоянно координировала свою деятельность с деятельностью других надзорных и экспертных органов.
In North and South Kivu, the most basic rights of the civilian population are constantly violated as a result of clashes between armed groups that appear to be proliferating. В Северном и Южном Киву элементарные права гражданского населения постоянно нарушаются в результате явно учащающихся столкновений между вооруженными группировками.
The question at stake is however, how traditional German GAAP will adapt to, or coexist with, international accounting philosophies, whose influence is constantly increasing. В то же время главный вопрос заключается в том, как традиционные немецкие ОПБУ будут адаптироваться к международным принципам бухгалтерского учета, влияние которых постоянно растет, или сосуществовать с ними.
In order to update the "Passport" information retrieval system, the necessary changes and additions are constantly being made to the database. С целью обновления информационно-поисковой системы «Паспорта» в ее базу постоянно вносятся необходимые изменения и дополнения.
The situation in the region is constantly evolving, but unfortunately not yet in the optimal direction. Ситуация в регионе постоянно развивается, хотя, к сожалению, пока не в лучшем направлении.
They also proposed that the local court personnel, prosecutors and judges receive training in international humanitarian law since this law is constantly evolving and becoming increasingly complex. Они предложили также организовать подготовку персонала местных судов, обвинителей и судей по международному гуманитарному праву, ибо нормы этого права постоянно развиваются и становятся все более сложными.
We need to take into account the constantly changing situation in world affairs, and we need to respond promptly to new problems arising along the way. При осуществлении ее целей необходимо учитывать постоянно меняющуюся ситуацию в мировых делах, оперативно откликаться на возникающие на этому пути новые проблемы.
We all are now constantly vigilant, but must not reach the point of being unable to look one another in the eye without mistrust or suspicion. Сейчас нам всем необходимо постоянно быть начеку и проявлять бдительность, но нельзя доходить до того, чтобы не смотреть друг другу в глаза, испытывая при этом чувство недоверия или подозрения.
In recent years, overall development in those countries had been constantly deteriorating owing to poverty, the heavy external debt burden and the negative impact of globalization, among other factors. За последние годы общее развитие в этих странах постоянно ухудшается в результате нищеты, большого бремени внешней задолженности и негативных последствий глобализации, помимо прочих факторов.
The problem of the adaptation and integration into Ukrainian society of the Crimean Tatars and representatives of other nationalities deported by the totalitarian regime is constantly under review by Ukraine. Проблема адаптации и интеграции в украинское общество депортированных тоталитарным режимом крымских татар и представителей других национальностей постоянно находится в поле зрения нашего государства.
UNHCR has constantly raised this issue with the Office of Internal Oversight Services in the last two years and offered some supplementary procedures to reduce the amount of vacancies. УВКБ в течение последних двух лет постоянно затрагивало этот вопрос в своих контактах с Управлением служб внутреннего надзора и предложило применять некоторые дополнительные процедуры для уменьшения количества вакантных должностей.
That dialectic approach, in which children contribute to their own growth and the growth of their world, requires that we listen constantly to children. Такой диалектический подход, когда дети способствуют своему собственному росту и росту своего мира, требует, чтобы мы постоянно прислушивались к детям.
We live in a constantly changing world where technological advances and the rapid spread of information and communication are critical components of development. Мы живем в постоянно меняющемся мире, где технические новшества и быстрое распространение информации и средств связи являются важнейшими компонентами процесса развития.
The table of stock indicators shows that the pass rate in primary education between 1985 and 1994 was low, but constantly rising. Из нижеприведенных таблиц общих показателей видно, что процент учащихся, получивших свидетельство об окончании начальной школы, был низок, но постоянно возрастал с 1985 по 1994 год.
It is important to constantly bear in mind that any reduction of meetings should not be at the expense of the democratic participation of Member States. Важно постоянно помнить о том, что сокращение числа заседаний не должно идти в ущерб демократическому участию в процессах принятия решений государств-членов.
We have constantly strengthened and improved our legislative controls on the export and import of the chemicals concerned, as well as on their production technologies and facilities. Мы постоянно укрепляем и совершенствуем свои законодательные меры контроля за экспортом и импортом соответствующих химикатов, равно как и технологий и объектов для их производства.
The Swiss Conference of Cantonal Public Education Directors ensures coordination among the cantons, the importance of which is constantly growing in step with the increasing mobility of the population. Швейцарская конференция кантональных директоров народного образования обеспечивает координацию между кантонами, важность которой постоянно возрастает с увеличением мобильности населения.
The transfer of cleaner production technologies is largely a business-to-business operation, and technologies are constantly being transferred through foreign direct investment, trade and other business transactions. Передача более экологически чистых производственных технологий является операцией, осуществляемой главным образом между предприятиями; она постоянно происходит в процессе прямых иностранных инвестиций, торговли и других деловых операций.
DAC has also constantly stressed the operational relevance of equity by analysing best practices and lessons learned, which are at the basis of policy guidance in the field of development cooperation. КСР также постоянно подчеркивает функциональную значимость справедливости в рамках анализа оптимальной практики и усвоенных уроков, которые лежат в основе политики сотрудничества в области развития.
My country and my Government view this body as the highest forum for debate and for the settlement of those problems that constantly affect humankind. Моя страна и мое правительство рассматривают этот орган как самый высокий форум для проведения прений и урегулирования тех проблем, которые постоянно преследуют человечество.
The Committee reiterates its grave concern about the constantly increasing level of poverty in the State party and the inadequacy of the measures undertaken to combat poverty. Комитет вновь заявляет о своей серьезной озабоченности по поводу постоянно растущего уровня нищеты в государстве-участнике и неадекватности мер, принимаемых для борьбы с нищетой.
These ECE Regulations are constantly updated to keep pace with the best available technology and respond to demands from society for increased environmental protection. Эти правила ЕЭК постоянно обновляются с учетом наилучшей имеющейся технологии и потребностей общества в усилении защиты окружающей среды.
The boatmasters must constantly keep appropriate watch, visually and with the assistance of electronic devices according to the prevailing conditions. Судоводители должны постоянно вести надлежащее визуальное наблюдение, а также наблюдение с помощью радиотехнических средств, применительно к сложившимся обстоятельствам.
Fourth, article 27 of the Universal Declaration of Human Rights is constantly being violated with respect to interpretive artists in both developed and developing countries. В-четвертых, статья 27 Всеобщей декларации прав человека постоянно нарушается применительно к художественным исполнителям как в развитых, так и в развивающихся странах.
It also imposed new, burdensome requirements in the field of public health and social integration, since the number of older persons was constantly growing. Вводятся новые и серьезные требования в отношении охраны здоровья и социальной интеграции, особенно в связи с постоянно увеличивающимся числом пожилых людей.