Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Both of us constantly wondering what the other is up to? Мы оба будем постоянно подозревать друг друга?
That's crazy, 'cause I'm constantly looking for head also - all the time. Ну и ну, я ведь тоже постоянно ищу кого-нибудь для...
I moved out because we spent the last year constantly debating your career versus my expectations of a family. Я съехал потому что последний год мы провели постоянно ругаясь из за того, что ты хочешь карьеру а я семью.
We're constantly having to rethink What we thought was true... Нам постоянно приходится переосмысливать... то, что раньше было истиной
I mean, I still have a hostile uterus, and terrible things are constantly happening to us, which is why I haven't told anyone. Я имею ввиду, у меня все еще может случится выкидыш, и с нами постоянно случается что-то ужасное, Поэтому я ничего никому не сказала.
And as I believe I mentioned, I would appreciate it if you were not constantly looking over my shoulder. И как, кажется, я уже говорила, я была бы благодарна, если бы ты перестал постоянно за мной приглядывать.
In the light of the completion strategy, the Tribunal is constantly reviewing its systems to ensure that they are appropriate to the needs of the Organization, in particular to maintain strict control of expenditure in line with the relevant rules and regulations. С учетом стратегии завершения работы Трибунал постоянно анализирует свои системы, чтобы обеспечивать их соответствие потребностям Организации, и в частности поддерживать строгий контроль за расходами согласно соответствующим правилам и положениям.
In the light of the completion strategy and the need for remaining staff to become increasingly multifunctional, the Tribunal is constantly evaluating its training needs to help ensure a successful closure. С учетом стратегии завершения работы и необходимости того, чтобы остающийся персонал был в состоянии решать все более многоплановые задачи, Трибунал постоянно оценивает свои потребности в области профессиональной подготовки с целью обеспечить успешное завершение своей работы.
States are also required constantly to monitor the impact of their housing policies on the realization of the right to adequate housing and to control unreasonable increases in housing costs. Государства должны также постоянно следить за последствиями своей жилищной политики для осуществления права на достаточное жилище и противодействовать необоснованным увеличениям расходов на жилье.
We also wish to express our appreciation to all the staff members of the Court for their daily efforts in fulfilling their work, which is constantly growing. Мы также хотели бы выразить всем сотрудникам Суда нашу признательность за усилия, которые они ежедневно прилагают для выполнения своей работы, объем которой постоянно растет.
In the process, we have constantly drawn inspiration from the father of our nation, Mahatma Gandhi, who desired to see village societies and cooperative farming at the centre of his idea of Gram Swaraj, or rural independence. В этом процессе мы постоянно черпаем вдохновение из наследия основателя нашего государства Махатмы Ганди, который желал видеть деревенские общины и кооперативное фермерское хозяйство в центре своей идеи «Грам Сварадж» или независимость сельских районов.
During her country missions, the Special Rapporteur has constantly witnessed challenges in the operation and management of septic tanks and the disposal of septage, giving rise to severe challenges for the realization of human rights. Во время своих страновых миссий Специальный докладчик постоянно была свидетелем проблем в эксплуатации и обслуживании септиков и утилизации осадков септик-тенков, которые порождают серьезные проблемы для осуществления прав человека.
Civil society was constantly invited to take part in multisectoral groups that were building the new Paraguay with a view to bringing together all elements of society and eliminating inequalities in economic and social sectors. Гражданское общество постоянно привлекается к участию в многоотраслевых группах, строящих новый Парагвай, в целях объединения всех слоев общества и ликвидации проявлений неравенства в экономическом и социальном секторах.
We are constantly proposing cooperation on all key issues; we want to strengthen our level of trust and for our relations to be equal, open and fair. Мы постоянно предлагаем сотрудничество по всем ключевым вопросам, хотим укреплять уровень доверия, хотим, чтобы наши отношения были равными, открытыми и честными.
The report constantly attempts to come up with reasons to hold the Syrian Government responsible for hindering the delivery of assistance in order to avoid acknowledging the fundamental obstacles that are standing in the way of the Organization's humanitarian efforts. З. Авторы доклада постоянно ищут повод возложить на сирийское правительство ответственность за создание преград для доставки гуманитарной помощи, чтобы избежать признания основных препятствий, стоящих на пути гуманитарных усилий Организации.
It therefore kept the conflict alive by suppressing historical facts and constantly stoking memories of the 1982 war so that nobody in the Islands would question the need for the large military presence there. Именно поэтому оно не дает этому конфликту угаснуть, скрывая исторические факты и постоянно подпитывая память о войне 1982 года, с тем чтобы никто на островах не подвергал сомнению необходимость крупного военного присутствия.
He also points out that in the State party, and in Zhodino in particular, activities organized by civil society and the opposition are constantly prohibited, unlawfully. Он также указывает на то, что в государстве-участнике, и в частности в Жодино, мероприятия, организованные гражданским обществом и оппозицией, постоянно запрещаются вопреки закону.
To ensure effective responses to constantly changing scenarios and evolving operational requirements, it is critical to uphold the principle of flexibility regarding the integrated operational teams' configuration and resources, as envisaged by the General Assembly. Для обеспечения эффективного принятия мер в связи с постоянно меняющимися сценариями и оперативными потребностями крайне важно применять принцип гибкости в отношении конфигурации и ресурсов объединенных оперативных групп, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
The Tribunal holds three sessions each year, and the legal officers are constantly either finalizing work from the last session or preparing for the next one, as well as dealing with motions. Трибунал проводит три сессии каждый год, и сотрудники по правовым вопросам постоянно либо завершают работу с последней сессией или занимаются подготовкой к следующей сессии, а также рассматривают ходатайства.
In the same way that all human rights standards constantly evolve, cultural beliefs and understandings, normative rules and values, as well as practices are continuously created, contested and (re)interpreted. Точно так же, как непрерывно развиваются все стандарты в области прав человека, постоянно формируются, оспариваются и (пере)истолковываются и культурные убеждения и представления, нормативные правила и ценности, а также обычаи.
On dynamic partnerships between the United Nations and regional organizations, he reiterated that, while significant progress had been made, and coordination was constantly being bolstered, more innovation was needed. Говоря о динамичных партнерских отношениях между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, он вновь заявил, что, хотя был достигнут значительный прогресс и постоянно укрепляется координация, необходимо больше нововведений.
Unfortunately, despite Syria's efforts to arrange such a meeting, the competent United Nations officials did not meet with the national committee because they were constantly away from Syria. К сожалению, несмотря на усилия Сирии организовать такую встречу, компетентные должностные лица Организации Объединенных Наций не провели встреч с Национальным комитетом, потому что они постоянно находятся за пределами Сирии.
The Treasury was having an access to the software which constantly updated the ratings of various banks and the same could be utilized for decision making in this regard. Казначейство имеет доступ к программному обеспечению, которое постоянно обновляет рейтинги различных банков, и эти программы можно было бы использовать для принятия решений в данной области.
Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. Должностные лица Сирии, отвечающие за технические вопросы, постоянно координируют предпринимаемые шаги с Совместной миссией, чтобы преодолеть все имеющиеся препятствия и трудности и достичь поставленной цели в установленный срок.
The organizational resilience management system cannot be considered reliable unless it has been exercised and tested to ensure that emergency management procedures are consistent with business priorities and policy and are constantly improved. Система обеспечения организационной жизнеспособности не может считаться надежной, если она не отработана в рамках учений и не проверена для удостоверения того, что процедуры предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций соответствуют приоритетам и стратегиям деятельности и постоянно совершенствуются.