Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
On the contrary, it will only distance us from reaching any settlement because such misrepresentations are useful only to those who have constantly been rejecting peace. Напротив, это лишь отдалит от нас перспективу достижения какого-либо урегулирования, поскольку подобные искажения истины выгодны лишь тем, кто постоянно отвергает мир.
The Government of Burundi reiterates its gratitude for the highly constructive role that you have constantly played in helping it through the serious crisis being experienced by the country since 21 October 1993. Правительство Бурунди вновь выражает свою признательность за ту весьма конструктивную роль, которую Вы постоянно играли в целях оказания стране помощи в преодолении серьезного кризиса, который она переживает с 21 октября 1993 года.
The request for the special meeting is being made to facilitate a debate by the Members of the United Nations on the constantly deteriorating conditions in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы обращаемся с просьбой о созыве специального заседания, с тем чтобы содействовать обсуждению между членами Организации Объединенных Наций вопроса о постоянно ухудшающемся положении в Республике Боснии и Герцеговине.
The leaders of Armenia constantly explain that the reason for their interest in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is that a population of Armenian nationality is living in that region. Руководители Армении постоянно объясняют свои интересы в нагорно-карабахском регионе Азербайджана тем, что в данном регионе проживает население армянской национальности.
The petitioners' attorney claimed that the detainees were held for 24 hours a day in small, constantly lit and isolated cells with no windows and were not allowed to take a daily walk, have a change of clothes or take more than one shower per week. Адвокат этих заключенных заявил, что их круглосуточно содержат в крошечных, постоянно освещенных, изолированных камерах без окон и не разрешают им совершать ежедневную прогулку, менять белье или принимать душ чаще одного раза в неделю.
In the former Yugoslavia, we have welcomed and constantly supported the diplomatic initiative undertaken by the United States Government and we sincerely hope that it marks the turning-point in the crisis. В бывшей Югославии мы приветствуем и постоянно поддерживаем дипломатическую инициативу правительства Соединенных Штатов и искренне надеемся на то, что она ознаменует собой поворотный пункт в кризисе.
Let me also pay tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his immense efforts to streamline the structure and operations of the United Nations with an eye to the constantly changing modern world. Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его огромные усилия по упорядочению структуры и функционирования Организации Объединенных Наций в контексте постоянно меняющегося современного мира.
For this reason, we constantly follow a policy of good- neighbourliness and cooperation with that country and continue to support, in many ways, its efforts to promote political and economic reforms and thus contribute to the establishment of a modern and democratic society. Поэтому мы постоянно следуем политике добрососедства и сотрудничества с этой страной и продолжаем поддерживать многочисленными способами ее усилия, направленные на содействие политическим и экономическим реформам, таким образом внося вклад в создание современного и демократического общества.
This information should be regularly updated, in order to reflect the constantly changing realities of families and societies, and research, data collection and information exchange should receive due attention. Соответствующая информация должна регулярно обновляться, с тем чтобы отражать постоянно изменяющиеся реальности семей и обществ, при этом надлежащее внимание следует уделять научным исследованиям, сбору данных и обмену информацией.
The satisfaction of basic needs and the elimination of poverty, hunger, sickness and ignorance must be goals that we constantly seek to attain, using all available means. Целями, к достижению которых мы должны постоянно стремиться, используя для этого все доступные средства, являются удовлетворение основных потребностей и ликвидация нищеты, голода, болезней и невежества.
In the areas of energy and agricultural development, the role of the Agency is constantly growing and being strengthened, primarily to the advantage of the least-developed countries. В области энергетики и сельского хозяйства роль Агентства постоянно растет и укрепляется на благо прежде всего наименее развитых стран.
Freedom and democracy are tender plants and their stability is constantly threatened if nations do not at the same time achieve an appropriate and just economic and social environment. Свобода и демократия - это нежные растения, и их стабильность постоянно находится под угрозой, если страны не могут при этом обеспечить соответствующих и справедливых экономических и социальных условий.
To speed up the development of that continent, so many times plundered and pillaged, there is a need to establish without delay the sort of Marshall Plan for which the Heads of certain African States, with Benin in the lead, are constantly calling. Для ускорения процесса развития этого континента, неоднократно подвергавшегося разграблению и опустошению, существует необходимость в неотложной выработке своеобразного плана Маршалла, к которому постоянно призывают государственные руководители некоторых африканских стран во главе с Бенином.
At the same time, estimates show a constantly increasing flow of refugees, who have left their countries of origin in search of a place to live and of opportunities, however modest, that would enable them to start a new life. В то же время оценки свидетельствуют о постоянно нарастающем потоке беженцев, которые покинули страны своего происхождения в поисках нового места жительства и новых возможностей, сколь угодно скромных, которые позволили бы им начать новую жизнь.
This constantly reminds us of the need to strengthen our efforts, stimulate our imagination and increase the material resources available to the Organization in order to find a response to these predicaments that should be as immediate as it is unified. Это постоянно напоминает нам о необходимости укрепить наши усилия, повысить нашу изобретательность и увеличить выделение материальных ресурсов в распоряжение Организации для обеспечения реакции на эти трудные ситуации, которая должна быть как быстрой, так и унифицированной.
As we reflect on the role of the Organization for the coming decades, we must bear in mind this fundamental trend towards a participatory community that constantly renews itself with new centres of development and of progress. В наших размышлениях над ролью Организации в предстоящие десятилетия мы должны помнить об этой фундаментальной тенденции к такому сообществу широкомасштабного участия, которое постоянно обновляется новыми центрами развития и прогресса.
We have constantly and firmly supported the work of the Security Council, which is at last on the way to regaining the role assigned to it by the Charter. Мы постоянно и решительно поддерживаем деятельность Совета Безопасности, который, наконец, продвигается по пути к обеспечению более активной роли, предусмотренной для него Уставом Организации.
As the field of activity of the United Nations and its development funds and specialized agencies is constantly expanding, the need for the Organization to have a greater coordinating role becomes ever more evident. Поле деятельности Организации Объединенных Наций, ее фондов развития, специализированных учреждений постоянно расширяется, и в связи с этим все более увеличивается необходимость в том, чтобы Организация была координатором этих усилий.
The United Nations, in promoting the goals of development in this light, is in a unique position, as a universal forum, to facilitate a better understanding of emerging problems and to draft norms and standards in response to the constantly changing global environment. Организация Объединенных Наций, способствуя в этом свете достижению целей развития, как форум универсальный занимает уникальное положение в деле содействия лучшему пониманию возникающих проблем и разработке норм и стандартов в ответ на постоянно изменяющиеся глобальные условия.
The International Committee of the Red Cross, which works in constantly evolving conflict situations, is open to the idea of coordination but is intent on protecting its independence. Международный комитет Красного Креста, который работает в постоянно меняющихся конфликтных ситуациях, открыт для обсуждения вопросов координации, сохраняя при этом свою независимость.
Such incremental complexity leads to firms' perceiving the rules as constantly changing and tends to promote incremental "defensive" add-on technical change, rather than environmental management from the outset. Такое постоянное усложнение приводит к тому, что эти нормы воспринимаются фирмами как нечто постоянно меняющееся, и, как правило, способствует скорее дополнительным техническим изменениям "защитного" характера, чем изначально рациональному природопользованию.
In the light of its experience, the Group's intention has been to contribute to the United Nations' constantly reiterated purpose of promoting and protecting the basic rights of all human beings. С учетом своего опыта Группа хотела бы внести свой вклад в осуществление предложения, постоянно выдвигаемого Организацией Объединенных Наций в отношении поощрения и защиты всех основных прав человека.
In so doing, we would only be abiding by the criterion of universality, which has always guided our Organization and which must be constantly adapted to newly emerging realities. Добиваясь этого, мы лишь руководствуемся критерием универсальности, который всегда определял деятельность нашей Организации и который должен постоянно адаптироваться к новым реальностям.
We also support the approach that the General Assembly has constantly advocated - namely, that peace in the Middle East is indivisible and must be based on a broad and comprehensive solution to the problem. Мы также поддерживаем и тот подход, который постоянно отстаивает Генеральная Ассамблея, а именно - что мир на Ближнем Востоке неделим и должен основываться на широком и всеобъемлющем урегулировании проблемы.
This is an ideal that may be difficult to realize in practice, but one that we should constantly bear in mind as both a procedural and a substantive preference. Это - идеал, который трудно осуществить на практике, но который должен постоянно присутствовать в нашем сознании в качестве варианта, которому мы отдаем предпочтение с точки зрения как процедуры, так и существа вопроса.