As a result, the stock of cars in the world is constantly growing. |
В результате мировой парк автомобилей постоянно растет. |
Resources earmarked for development are constantly being diverted to relief activities and the reconstruction of damaged or destroyed infrastructure. |
Средства, выделяемые на развитие, постоянно перенаправляются на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и на восстановление поврежденных или разрушенных объектов инфраструктуры. |
It offers constantly updated information on events and new trends with respect to the problem of disarmament in Africa. |
На нем постоянно обновляется информация о происходящих событиях и текущих новостях, связанных с вопросами разоружения в Африке. |
As we are constantly and tragically reminded, the urgent need for which the Strategy was created has not faded. |
Как нам постоянно и трагически напоминают, та настоятельная необходимость, из-за которой была разработана эта Стратегия, отнюдь не исчезла. |
At the same time, the unstable nature of terrorism requires States and international organizations alike to constantly adapt their policies and actions. |
В то же время неустойчивая природа терроризма требует, чтобы государства, равно как и международные организации, постоянно адаптировали свои стратегии и действия. |
Cuba is convinced that the United Nations, like any other institution, must constantly improve its functioning. |
Куба убеждена, что Организации Объединенных Наций, как и любому другому учреждению, надлежит постоянно совершенствовать свое функционирование. |
Lithuania has established an inventory of bottlenecks and is constantly revising it. |
Литва составила перечень узких мест, который постоянно пересматривается и обновляется. |
These groups constantly find themselves in a situation of extreme vulnerability, which has worsened since the events of 11 September 2001. |
Эти группы постоянно находятся в ситуации крайней уязвимости, которая значительно ухудшилась после событий 11 сентября 2001 года. |
The term social integration resists definition because of its constantly evolving nature. |
Понятие «социальной интеграции» не поддается определению в силу постоянно изменяющегося ее характера. |
The Chinese people's right to subsistence has generally been secured, and their living standards are constantly improving. |
В целом удалось обеспечить право китайского народа на существование, причем условия его жизни постоянно улучшаются. |
The number of voluntary organizations being established is constantly rising. |
При этом число вновь создаваемых общественных объединений постоянно растет. |
It provides full medical and rehabilitation services that are constantly updated to incorporate the latest technological advancements. |
В нем предоставляется весь спектр медицинских и реабилитационных услуг, которые постоянно совершенствуются с учетом последних достижений науки и техники. |
GDP grew constantly in subsequent years. In 2005 it increased by 2.6 per cent over 2004. |
На протяжении последующих лет реальный ВВП постоянно рос. Если сравнивать с 2004 годом, в 2005 году его прирост составил 2,6%. |
It was constantly amended and improved over the reporting period. |
В течение отчетного периода она постоянно обновлялась и усовершенствовалась. |
In other words, the number of women involved in the management of cultural affairs is constantly rising. |
То есть постоянно возрастает количество женщин, привлеченных к процессу управления культурной сферой. |
In Uzbekistan, a great deal of attention is constantly focused on upgrading the skills of specialists who work in the field of protecting mothers and children. |
В Узбекистане постоянно уделяется большое внимание повышению квалификации специалистов, работающих в области охраны материнства и детства. |
All those organizations are constantly working to solve the problems faced by rural women. |
Все эти организации постоянно работают над решением проблем женщин, проживающих в сельской местности. |
The Centre was constantly monitoring the activities of the Vlaams Belang party, as were the judicial authorities. |
Центр постоянно наблюдает за деятельностью партии «Фламандский блок», чем занимаются также судебные власти. |
The CHAIRPERSON said that, at a time when new forms of discrimination were constantly emerging, it was important to remain vigilant. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в то время, когда постоянно появляются новые формы дискриминации, важно сохранять бдительность. |
The Mission's networks are constantly challenged by viruses, spam, spyware and hacking. |
Электронные сети Миссии постоянно подвергаются атакам с использованием вирусов, спама, шпионских программ и взлома систем защиты. |
It is a heroic creation that has to be constantly reinvented. |
Это героическое творчество, которое должно постоянно находиться в развитии. |
The character of armed conflict is constantly changing, and new challenges, such as terrorism, arise. |
Характер вооруженного конфликта постоянно меняется, и возникают новые проблемы, такие как терроризм. |
I wish to express my total conviction that the United Nations must be constantly renewed and adapted to today's needs. |
Я твердо убежден, что Организацию Объединенных Наций необходимо постоянно обновлять и адаптировать к современным потребностям. |
The United Nations cannot survive unless it constantly adjusts and adapts to changing times. |
Организация Объединенных Наций не сможет выжить, если она не будет постоянно корректировать свой курс и адаптироваться к новым временам. |
Their number is constantly rising, thereby increasing the danger for active space stations and also for jetliners and ocean-going vessels. |
Их количество постоянно растет, увеличивая тем самым угрозу как для функционирующих космических станций, так и для воздушных и морских лайнеров. |