It is constantly available on web site and published on paper when deemed necessary. |
Руководство постоянно размещено на веб-сайте и по мере необходимости публикуется в бумажном варианте. |
It can be observed that the importance of the Internet as a dissemination vehicle is constantly increasing. |
Можно отметить, что роль Интернета в качестве канала распространения данных постоянно возрастает. |
The global community must be constantly alert to threats posed to those values from whatever source they may come. |
Глобальное сообщество должно быть постоянно готово отражать угрозы этим ценностям, исходящие из самых разнообразных источников. |
Those of us who are determined to advance the multilateral agenda find our objectives constantly frustrated. |
Те, кто привержен осуществлению многосторонней повестки дня, видят, как постоянно срываются их планы. |
The reason for this is that pension funds in the occupational sectors are giving their members constantly better benefits than pensioners enjoyed previously. |
Это объясняется тем, что пенсионные фонды в профессиональных секторах постоянно увеличивают выплаты своим членам по сравнению с пособиями, которые пенсионеры получали раньше. |
The proposed training is to upgrade skills on the constantly changing technologies in the Mission. |
Предлагаемые программы профессиональной подготовки призваны способствовать освоению персоналом Миссии постоянно меняющихся технологий. |
You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff. |
Вы постоянно призываете нас к расширению нашего присутствия на местах, и в особенности к увеличению численности наших сотрудников, занимающихся вопросами защиты. |
Democratic institutions and mechanisms are constantly being developed. |
Постоянно продолжается процесс формирования демократических институтов и механизмов. |
We must tirelessly and constantly support the work of international peacekeepers both politically and diplomatically with a view to finding solutions that are acceptable to all parties. |
Мы должны неустанно и постоянно поддерживать усилия международных миротворцев как в политическом, так и в дипломатическом плане, с тем чтобы найти решения, приемлемые для всех сторон. |
These should be constantly determined within the context of people's personal lives. |
Они должны постоянно определяться в контексте частной жизни людей. |
The BPAWG continued its work on the constantly evolving Model of the International Supply Chain. |
РГАДО продолжала работу над постоянно развивающейся моделью международной цепочки поставок. |
The list of Contracting Parties, States and Governments is constantly updated by the organizations responsible for the trade facilitation instruments. |
Список Договаривающихся сторон, государств и правительств постоянно обновляется организациями, отвечающими за договоры по упрощению процедур торговли. |
Accountability for outcomes needs to be monitored constantly. |
Необходимо постоянно следить за обеспечением контроля исполнения. |
Cooperation with human rights research and training institutions is constantly being developed. |
Постоянно расширяется сотрудничество с научными и учебными заведениями в области прав человека. |
To prevent illegal activity, law-enforcement agencies are constantly strengthened, including tightening of border controls. |
В целях пресечения незаконной деятельности правоохранительные органы постоянно укрепляются и одновременно с этим ужесточается пограничный контроль. |
The United Nations has constantly adapted to the evolution of civil society and its increasing role in the international community. |
Организация Объединенных Наций постоянно адаптируется к эволюции гражданского общества и повышению его роли в жизни международного сообщества. |
I thank, in particular, my colleagues in the Bureau, who constantly helped me guide the work of the Commission. |
Я благодарю, в частности, своих коллег по Бюро, которые постоянно оказывали мне содействие в руководстве работой Комиссии. |
Build up of a solid base of stakeholders that can be constantly developed in the field of water management. |
Создание разветвленной сети заинтересованных сторон в области управления водными ресурсами, которая может постоянно расширяться. |
The Committee constantly encourages their participation in its activities. |
Комитет постоянно поощряет их участие в своей деятельности. |
The training of New Zealand's corrections officers is constantly being enhanced and improved. |
Подготовка сотрудников новозеландских исправительных учреждений постоянно продолжает улучшаться и совершенствоваться. |
The number of displaced persons is reaching record numbers, and the number of people needing humanitarian assistance is constantly growing. |
Число перемещенных лиц достигает рекордных показателей, постоянно растет и число лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
Steps must be taken to raise awareness among people, educate the young and constantly remind leaders of their obligations. |
Нужно проводить агитационные кампании среди населения, воспитывать молодежь, постоянно напоминать ответственным работникам об их обязанностях. |
The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. |
Усилия международного сообщества по разоружению и нераспространению постоянно сталкиваются с серьезными вызовами, порождаемыми региональным распространением и опасностью обретения ядерных материалов негосударственными субъектами. |
Compilation of agreements on transboundary waters to be constantly updated by the secretariat (). |
Перечень соглашений по трансграничным водам, который будет постоянно обновляться секретариатом (). |
The constantly upgraded capacity of Internet lines allows for easy and efficient access to the database from any site anywhere in the world. |
Постоянно растущие возможности Интернета обеспечивают простой и эффективный доступ к базе данных из любого района мира. |