| Their expertise and dedication to many of the issues with which we are constantly faced has been crucial. | Их специальные знания и устремленность в решении многочисленных вопросов, с которыми нам приходится постоянно сталкиваться, имеют исключительно важное значение. | 
| The impact of technical measures and solutions on the quality of processes is constantly increasing. | Влияние технических мер и решений на качество процессов постоянно возрастает. | 
| The Ministry constantly encourages exhibitions and fairs to promote children's books brought out by Ukrainian publishers. | Министерство информации Украины постоянно способствует проведению выставок и ярмарок детских печатных изданий, выпущенных издательствами Украины. | 
| Today a great number of casualties in armed conflict continue to be civilians, and the numbers are constantly increasing. | Сегодня значительное число пострадавших в вооруженном конфликте по-прежнему составляют гражданские лица, и это число постоянно растет. | 
| The amount of information processed by Statistical Institutes is constantly growing, as demands for well-timed data, of high quality are increasing. | Объем информации, обрабатываемой статистическими институтами, постоянно растет, так же как и потребности в своевременных данных высокого качества. | 
| The head of the Government, Mr. Anicet Doleguele, repeats this constantly. | Глава правительства г-н Анисет Долегеле постоянно заявляет об этом. | 
| From a quantitative point of view, it is clear that the agenda is constantly growing. | С количественной точки зрения ясно, что повестка дня постоянно расширяется. | 
| All this constantly demands necessity of development and realization of new actions and programs for implementing of a youth policy at all levels. | Все это постоянно требует необходимости разработки и реализации новых мероприятий и программ в осуществлении молодежной политики на всех уровнях. | 
| UNIDO's policy should be geared to responding to a constantly changing international economic environment and the special needs of its client countries. | Политика ЮНИДО должна быть направлена на то, чтобы должным образом реагировать на постоянно изме-няющиеся международно - экономические условия и удовлетворять особые потребности ее стран - клиен-тов. | 
| These elections, we constantly repeat, will require international assistance if they are to be free and fair. | Эти выборы, как мы постоянно повторяем, потребуют международной помощи для того, чтобы они были свободными и честными. | 
| On the other hand, the percentage of expenditure on outsourced services constantly increases. | С другой стороны, доля расходов на услуги, оказываемые внешними подрядчиками, постоянно возрастает. | 
| New threats and challenges to international peace and security are emerging on a near-daily basis and constantly changing at vertiginous speed. | Новые угрозы и вызовы международному миру и безопасности возникают повседневно и постоянно и с головокружительной быстротой видоизменяются. | 
| Both routes and methods of trafficking evolve constantly as traffickers show great adaptability to measures taken by authorities to combat them. | Наркодельцы легко приспосабливаются к мерам по борьбе с ними, которые принимают власти, постоянно изменяя маршруты и методы незаконного оборота. | 
| But unfortunately, we constantly see erratic, short-term, poorly coordinated commitments by governmental, non-governmental and international organizations and other relevant actors. | Однако, к сожалению, мы постоянно сталкиваемся с беспорядочными, краткосрочными, плохо скоординированными усилиями со стороны правительственных, неправительственных и международных организаций и других действующих лиц. | 
| Zimbabwe is constantly looking for innovations in building technology and regulatory systems. | Зимбабве постоянно стремится к совершенствованию строительных технологий и нормативных систем. | 
| Supply Division constantly evaluates and adjusts stockpiles and stocking points to have adequate supplies available for emergency situations. | Отдел снабжения постоянно проводит оценку и корректировку запасов и мест складирования, с тем чтобы обеспечить наличие адекватных предметов снабжения на случай чрезвычайных ситуаций. | 
| Many human rights defenders and members of their families are constantly followed and watched in very obvious ways. | Многие правозащитники и члены их семей постоянно находятся под слежкой, причем наблюдение ведется практически в открытую. | 
| In general terms, prison conditions were constantly improving, in line with improvements in the economic conditions of Rwanda. | В целом условия тюремного содержания постоянно улучшаются одновременно с улучшением общего экономического положения Руанды. | 
| Scenarios constantly evolve, and the nature of conflicts is always changing. | Планы действий постоянно корректируются, и природа конфликта постоянно изменяется. | 
| They reportedly have limited access to the State media, and their offices are said to be constantly attacked. | Они имеют ограниченный доступ к государственным средствам массовой информации, а на их помещения постоянно совершаются нападения. | 
| While representing an increase, these figures need to be constantly updated to take into account new appointments of resident coordinators. | Хотя эти данные свидетельствуют об увеличении соответствующих показателей, их необходимо постоянно обновлять с учетом назначения новых координаторов-резидентов. | 
| These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. | Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах. | 
| That is something that we need to keep in mind constantly. | И мы должны об этом постоянно помнить. | 
| In rebel-held territories, human rights and civil society activists are constantly harassed and threatened by rebel leaders. | На территориях, удерживаемых повстанцами, поборники прав человека и активисты, представляющие гражданское общество, постоянно подвергаются преследованию и угрозам со стороны лидеров повстанцев. | 
| We are constantly appealing for the dialogue between Council members and troop-contributing countries to be strengthened. | Мы постоянно призываем к упрочению диалога между членами Совета и предоставляющими войска странами. |