Their expertise and dedication to many of the issues with which we are constantly faced has been crucial. |
Их специальные знания и устремленность в решении многочисленных вопросов, с которыми нам приходится постоянно сталкиваться, имеют исключительно важное значение. |
The impact of technical measures and solutions on the quality of processes is constantly increasing. |
Влияние технических мер и решений на качество процессов постоянно возрастает. |
The Ministry constantly encourages exhibitions and fairs to promote children's books brought out by Ukrainian publishers. |
Министерство информации Украины постоянно способствует проведению выставок и ярмарок детских печатных изданий, выпущенных издательствами Украины. |
Today a great number of casualties in armed conflict continue to be civilians, and the numbers are constantly increasing. |
Сегодня значительное число пострадавших в вооруженном конфликте по-прежнему составляют гражданские лица, и это число постоянно растет. |
The amount of information processed by Statistical Institutes is constantly growing, as demands for well-timed data, of high quality are increasing. |
Объем информации, обрабатываемой статистическими институтами, постоянно растет, так же как и потребности в своевременных данных высокого качества. |
The head of the Government, Mr. Anicet Doleguele, repeats this constantly. |
Глава правительства г-н Анисет Долегеле постоянно заявляет об этом. |
From a quantitative point of view, it is clear that the agenda is constantly growing. |
С количественной точки зрения ясно, что повестка дня постоянно расширяется. |
All this constantly demands necessity of development and realization of new actions and programs for implementing of a youth policy at all levels. |
Все это постоянно требует необходимости разработки и реализации новых мероприятий и программ в осуществлении молодежной политики на всех уровнях. |
UNIDO's policy should be geared to responding to a constantly changing international economic environment and the special needs of its client countries. |
Политика ЮНИДО должна быть направлена на то, чтобы должным образом реагировать на постоянно изме-няющиеся международно - экономические условия и удовлетворять особые потребности ее стран - клиен-тов. |
These elections, we constantly repeat, will require international assistance if they are to be free and fair. |
Эти выборы, как мы постоянно повторяем, потребуют международной помощи для того, чтобы они были свободными и честными. |
On the other hand, the percentage of expenditure on outsourced services constantly increases. |
С другой стороны, доля расходов на услуги, оказываемые внешними подрядчиками, постоянно возрастает. |
New threats and challenges to international peace and security are emerging on a near-daily basis and constantly changing at vertiginous speed. |
Новые угрозы и вызовы международному миру и безопасности возникают повседневно и постоянно и с головокружительной быстротой видоизменяются. |
Both routes and methods of trafficking evolve constantly as traffickers show great adaptability to measures taken by authorities to combat them. |
Наркодельцы легко приспосабливаются к мерам по борьбе с ними, которые принимают власти, постоянно изменяя маршруты и методы незаконного оборота. |
But unfortunately, we constantly see erratic, short-term, poorly coordinated commitments by governmental, non-governmental and international organizations and other relevant actors. |
Однако, к сожалению, мы постоянно сталкиваемся с беспорядочными, краткосрочными, плохо скоординированными усилиями со стороны правительственных, неправительственных и международных организаций и других действующих лиц. |
Zimbabwe is constantly looking for innovations in building technology and regulatory systems. |
Зимбабве постоянно стремится к совершенствованию строительных технологий и нормативных систем. |
Supply Division constantly evaluates and adjusts stockpiles and stocking points to have adequate supplies available for emergency situations. |
Отдел снабжения постоянно проводит оценку и корректировку запасов и мест складирования, с тем чтобы обеспечить наличие адекватных предметов снабжения на случай чрезвычайных ситуаций. |
Many human rights defenders and members of their families are constantly followed and watched in very obvious ways. |
Многие правозащитники и члены их семей постоянно находятся под слежкой, причем наблюдение ведется практически в открытую. |
In general terms, prison conditions were constantly improving, in line with improvements in the economic conditions of Rwanda. |
В целом условия тюремного содержания постоянно улучшаются одновременно с улучшением общего экономического положения Руанды. |
Scenarios constantly evolve, and the nature of conflicts is always changing. |
Планы действий постоянно корректируются, и природа конфликта постоянно изменяется. |
They reportedly have limited access to the State media, and their offices are said to be constantly attacked. |
Они имеют ограниченный доступ к государственным средствам массовой информации, а на их помещения постоянно совершаются нападения. |
While representing an increase, these figures need to be constantly updated to take into account new appointments of resident coordinators. |
Хотя эти данные свидетельствуют об увеличении соответствующих показателей, их необходимо постоянно обновлять с учетом назначения новых координаторов-резидентов. |
These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. |
Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах. |
That is something that we need to keep in mind constantly. |
И мы должны об этом постоянно помнить. |
In rebel-held territories, human rights and civil society activists are constantly harassed and threatened by rebel leaders. |
На территориях, удерживаемых повстанцами, поборники прав человека и активисты, представляющие гражданское общество, постоянно подвергаются преследованию и угрозам со стороны лидеров повстанцев. |
We are constantly appealing for the dialogue between Council members and troop-contributing countries to be strengthened. |
Мы постоянно призываем к упрочению диалога между членами Совета и предоставляющими войска странами. |