Thus, the water quality is constantly improving and the transboundary impact decreasing. |
Таким образом, качество вод постоянно улучшается, а трансграничное воздействие сокращается. |
Land administration systems are being constantly modernized, particularly in the EU countries as well as in Canada and the United States. |
Системы управления земельными ресурсами постоянно модернизируются, особенно в странах ЕС, а также Канаде и Соединенных Штатах. |
The Government worked constantly in cooperation with civil society, as was evident in work on amendments to the relevant laws. |
Правительство постоянно сотрудничает с гражданским обществом, что находит отражение в работе над поправками к соответствующим законам. |
The situation in the country regarding those rights has been developing constantly since the report was submitted in 1998. |
После представления этого доклада в 1998 году ситуация в Швейцарии в том, что касается данных прав, постоянно эволюционировала. |
It is constantly implementing new strategies to combat increases in crimes of violence which are of concern to so many of our citizens. |
Полиция постоянно применяет все новые методы борьбы с ростом преступлений, сопровождаемых насилием, которые являются предметом беспокойства для столь многих из наших граждан. |
He stressed that the matter should be kept constantly under review. |
Он подчеркивает, что этот вопрос должен постоянно рассматриваться. |
Compliance with the law is constantly screened and analysed, official investigations are held into each attested violation and penalties imposed on culprits. |
Состояние законности постоянно анализируется, обобщается, по каждому факту нарушения проводится служебное расследование, к виновным принимаются меры ответственности. |
Since 2004, this policy of equality has received its own constantly increasing budgetary appropriation. |
Начиная с 2004 года на цели политики обеспечения равных возможностей выделяются собственные бюджеты, размеры которых постоянно возрастают. |
For this reason, we must constantly monitor and follow up the sanctions regime established for the Democratic Republic of the Congo. |
По этой причине мы должны постоянно осуществлять контроль и следить за выполнением режима санкций в отношении Демократической Республики Конго. |
These executives are constantly interacting with investors, understanding their requirements, and analysing their failures and also success stories. |
Эти руководители постоянно взаимодействуют с инвесторами, оценивая их потребности и анализируя причины их провала или успеха. |
Parliament constantly monitored compliance with laws and policies and reviewed legislation. |
Парламент постоянно осуществляет контроль за соблюдением законов и политики и проводит обзор законодательства. |
Women were constantly being urged to strive for higher positions. |
Женщин постоянно и настойчиво призывают стремиться занимать более высокие должности. |
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. |
В условиях углубления либерализации глобальных рынков и усиления конкуренции на них странам необходимо постоянно модернизировать свой технологический потенциал. |
In addition, the domestic regulatory framework in many developing countries is constantly evolving and subject to frequent changes. |
Кроме того, во многих развивающихся странах внутренние регулирующие рамки постоянно развиваются и претерпевают частые изменения. |
Finally, domestic suppliers need to constantly upgrade and innovate to maintain their competitiveness when operating within GVCs. |
И наконец, для поддержания своей конкурентоспособности при функционировании в рамках ГПСЦ отечественные поставщики должны постоянно модернизироваться и внедрять инновации в свою деятельность. |
Geneva missions should be constantly and comprehensively kept informed about UNCTAD's interactions with capitals. |
Представительства в Женеве должны постоянно и всесторонне информироваться о взаимодействии ЮНКТАД со столицами стран. |
To ameliorate the hospital's precarious situation, donations are constantly solicited. |
Чтобы справиться с бедственным положением, в котором находится лечебница, постоянно проводится деятельность по сбору пожертвований. |
UNHCR was committed to constantly evaluating the situation. |
УВКБ приняло на себя обязательства постоянно оценивать ситуацию. |
It could be shown, that in case of restrictions of use, concentrations are constantly declining. |
Может быть продемонстрировано, что в случае введения ограничений на применение концентрации постоянно понижаются. |
Several speakers commented on the fact that trafficking patterns, routes and destinations changed constantly. |
Ряд выступавших высказались относительно постоянно происходящих изменений в характере, маршрутах и пунктах назначения незаконного оборота. |
It was noted that drug traffickers were constantly changing their modus operandi. |
Было отмечено, что наркоторговцы постоянно меняют методы своей деятельности. |
The Mission will continue to constantly review its obligations to avoid excessive unliquidated prior-period obligations. |
Миссия будет продолжать постоянно проводить обзоры своих обязательств в целях избежания чрезмерного накопления непогашенных обязательств за предыдущие периоды. |
The business continuity management methodology used by the United Nations agencies is constantly evolving, based on lessons learned. |
Используемая учреждениями Организации Объединенных Наций методология обеспечения непрерывности деятельности постоянно пересматривается с учетом накопленного опыта. |
This culture of impunity constantly reminds us of profound rule of law deficits. |
Феномен безнаказанности постоянно напоминает нам о значительных пробелах в обеспечении верховенства права. |
Therefore, we must constantly be aware of who is hungry. |
Поэтому необходимо постоянно иметь сведения о том, кто голодает. |