Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Thus, the water quality is constantly improving and the transboundary impact decreasing. Таким образом, качество вод постоянно улучшается, а трансграничное воздействие сокращается.
Land administration systems are being constantly modernized, particularly in the EU countries as well as in Canada and the United States. Системы управления земельными ресурсами постоянно модернизируются, особенно в странах ЕС, а также Канаде и Соединенных Штатах.
The Government worked constantly in cooperation with civil society, as was evident in work on amendments to the relevant laws. Правительство постоянно сотрудничает с гражданским обществом, что находит отражение в работе над поправками к соответствующим законам.
The situation in the country regarding those rights has been developing constantly since the report was submitted in 1998. После представления этого доклада в 1998 году ситуация в Швейцарии в том, что касается данных прав, постоянно эволюционировала.
It is constantly implementing new strategies to combat increases in crimes of violence which are of concern to so many of our citizens. Полиция постоянно применяет все новые методы борьбы с ростом преступлений, сопровождаемых насилием, которые являются предметом беспокойства для столь многих из наших граждан.
He stressed that the matter should be kept constantly under review. Он подчеркивает, что этот вопрос должен постоянно рассматриваться.
Compliance with the law is constantly screened and analysed, official investigations are held into each attested violation and penalties imposed on culprits. Состояние законности постоянно анализируется, обобщается, по каждому факту нарушения проводится служебное расследование, к виновным принимаются меры ответственности.
Since 2004, this policy of equality has received its own constantly increasing budgetary appropriation. Начиная с 2004 года на цели политики обеспечения равных возможностей выделяются собственные бюджеты, размеры которых постоянно возрастают.
For this reason, we must constantly monitor and follow up the sanctions regime established for the Democratic Republic of the Congo. По этой причине мы должны постоянно осуществлять контроль и следить за выполнением режима санкций в отношении Демократической Республики Конго.
These executives are constantly interacting with investors, understanding their requirements, and analysing their failures and also success stories. Эти руководители постоянно взаимодействуют с инвесторами, оценивая их потребности и анализируя причины их провала или успеха.
Parliament constantly monitored compliance with laws and policies and reviewed legislation. Парламент постоянно осуществляет контроль за соблюдением законов и политики и проводит обзор законодательства.
Women were constantly being urged to strive for higher positions. Женщин постоянно и настойчиво призывают стремиться занимать более высокие должности.
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. В условиях углубления либерализации глобальных рынков и усиления конкуренции на них странам необходимо постоянно модернизировать свой технологический потенциал.
In addition, the domestic regulatory framework in many developing countries is constantly evolving and subject to frequent changes. Кроме того, во многих развивающихся странах внутренние регулирующие рамки постоянно развиваются и претерпевают частые изменения.
Finally, domestic suppliers need to constantly upgrade and innovate to maintain their competitiveness when operating within GVCs. И наконец, для поддержания своей конкурентоспособности при функционировании в рамках ГПСЦ отечественные поставщики должны постоянно модернизироваться и внедрять инновации в свою деятельность.
Geneva missions should be constantly and comprehensively kept informed about UNCTAD's interactions with capitals. Представительства в Женеве должны постоянно и всесторонне информироваться о взаимодействии ЮНКТАД со столицами стран.
To ameliorate the hospital's precarious situation, donations are constantly solicited. Чтобы справиться с бедственным положением, в котором находится лечебница, постоянно проводится деятельность по сбору пожертвований.
UNHCR was committed to constantly evaluating the situation. УВКБ приняло на себя обязательства постоянно оценивать ситуацию.
It could be shown, that in case of restrictions of use, concentrations are constantly declining. Может быть продемонстрировано, что в случае введения ограничений на применение концентрации постоянно понижаются.
Several speakers commented on the fact that trafficking patterns, routes and destinations changed constantly. Ряд выступавших высказались относительно постоянно происходящих изменений в характере, маршрутах и пунктах назначения незаконного оборота.
It was noted that drug traffickers were constantly changing their modus operandi. Было отмечено, что наркоторговцы постоянно меняют методы своей деятельности.
The Mission will continue to constantly review its obligations to avoid excessive unliquidated prior-period obligations. Миссия будет продолжать постоянно проводить обзоры своих обязательств в целях избежания чрезмерного накопления непогашенных обязательств за предыдущие периоды.
The business continuity management methodology used by the United Nations agencies is constantly evolving, based on lessons learned. Используемая учреждениями Организации Объединенных Наций методология обеспечения непрерывности деятельности постоянно пересматривается с учетом накопленного опыта.
This culture of impunity constantly reminds us of profound rule of law deficits. Феномен безнаказанности постоянно напоминает нам о значительных пробелах в обеспечении верховенства права.
Therefore, we must constantly be aware of who is hungry. Поэтому необходимо постоянно иметь сведения о том, кто голодает.