| Thus, the water quality is constantly improving and the transboundary impact decreasing. | Таким образом, качество вод постоянно улучшается, а трансграничное воздействие сокращается. | 
| Land administration systems are being constantly modernized, particularly in the EU countries as well as in Canada and the United States. | Системы управления земельными ресурсами постоянно модернизируются, особенно в странах ЕС, а также Канаде и Соединенных Штатах. | 
| The Government worked constantly in cooperation with civil society, as was evident in work on amendments to the relevant laws. | Правительство постоянно сотрудничает с гражданским обществом, что находит отражение в работе над поправками к соответствующим законам. | 
| The situation in the country regarding those rights has been developing constantly since the report was submitted in 1998. | После представления этого доклада в 1998 году ситуация в Швейцарии в том, что касается данных прав, постоянно эволюционировала. | 
| It is constantly implementing new strategies to combat increases in crimes of violence which are of concern to so many of our citizens. | Полиция постоянно применяет все новые методы борьбы с ростом преступлений, сопровождаемых насилием, которые являются предметом беспокойства для столь многих из наших граждан. | 
| He stressed that the matter should be kept constantly under review. | Он подчеркивает, что этот вопрос должен постоянно рассматриваться. | 
| Compliance with the law is constantly screened and analysed, official investigations are held into each attested violation and penalties imposed on culprits. | Состояние законности постоянно анализируется, обобщается, по каждому факту нарушения проводится служебное расследование, к виновным принимаются меры ответственности. | 
| Since 2004, this policy of equality has received its own constantly increasing budgetary appropriation. | Начиная с 2004 года на цели политики обеспечения равных возможностей выделяются собственные бюджеты, размеры которых постоянно возрастают. | 
| For this reason, we must constantly monitor and follow up the sanctions regime established for the Democratic Republic of the Congo. | По этой причине мы должны постоянно осуществлять контроль и следить за выполнением режима санкций в отношении Демократической Республики Конго. | 
| These executives are constantly interacting with investors, understanding their requirements, and analysing their failures and also success stories. | Эти руководители постоянно взаимодействуют с инвесторами, оценивая их потребности и анализируя причины их провала или успеха. | 
| Parliament constantly monitored compliance with laws and policies and reviewed legislation. | Парламент постоянно осуществляет контроль за соблюдением законов и политики и проводит обзор законодательства. | 
| Women were constantly being urged to strive for higher positions. | Женщин постоянно и настойчиво призывают стремиться занимать более высокие должности. | 
| As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. | В условиях углубления либерализации глобальных рынков и усиления конкуренции на них странам необходимо постоянно модернизировать свой технологический потенциал. | 
| In addition, the domestic regulatory framework in many developing countries is constantly evolving and subject to frequent changes. | Кроме того, во многих развивающихся странах внутренние регулирующие рамки постоянно развиваются и претерпевают частые изменения. | 
| Finally, domestic suppliers need to constantly upgrade and innovate to maintain their competitiveness when operating within GVCs. | И наконец, для поддержания своей конкурентоспособности при функционировании в рамках ГПСЦ отечественные поставщики должны постоянно модернизироваться и внедрять инновации в свою деятельность. | 
| Geneva missions should be constantly and comprehensively kept informed about UNCTAD's interactions with capitals. | Представительства в Женеве должны постоянно и всесторонне информироваться о взаимодействии ЮНКТАД со столицами стран. | 
| To ameliorate the hospital's precarious situation, donations are constantly solicited. | Чтобы справиться с бедственным положением, в котором находится лечебница, постоянно проводится деятельность по сбору пожертвований. | 
| UNHCR was committed to constantly evaluating the situation. | УВКБ приняло на себя обязательства постоянно оценивать ситуацию. | 
| It could be shown, that in case of restrictions of use, concentrations are constantly declining. | Может быть продемонстрировано, что в случае введения ограничений на применение концентрации постоянно понижаются. | 
| Several speakers commented on the fact that trafficking patterns, routes and destinations changed constantly. | Ряд выступавших высказались относительно постоянно происходящих изменений в характере, маршрутах и пунктах назначения незаконного оборота. | 
| It was noted that drug traffickers were constantly changing their modus operandi. | Было отмечено, что наркоторговцы постоянно меняют методы своей деятельности. | 
| The Mission will continue to constantly review its obligations to avoid excessive unliquidated prior-period obligations. | Миссия будет продолжать постоянно проводить обзоры своих обязательств в целях избежания чрезмерного накопления непогашенных обязательств за предыдущие периоды. | 
| The business continuity management methodology used by the United Nations agencies is constantly evolving, based on lessons learned. | Используемая учреждениями Организации Объединенных Наций методология обеспечения непрерывности деятельности постоянно пересматривается с учетом накопленного опыта. | 
| This culture of impunity constantly reminds us of profound rule of law deficits. | Феномен безнаказанности постоянно напоминает нам о значительных пробелах в обеспечении верховенства права. | 
| Therefore, we must constantly be aware of who is hungry. | Поэтому необходимо постоянно иметь сведения о том, кто голодает. |