At the same, we should be constantly mindful of potential obstacles. |
Вместе с тем нам необходимо постоянно помнить о потенциальных препятствиях. |
Furthermore, far from being static, humanitarian law has constantly evolved over time. |
Более того, гуманитарное право далеко не статично, оно постоянно развивается. |
The operations of human rights NGOs have also greatly suffered from burdensome legal requirements to constantly inform authorities about their activities. |
Мероприятия правозащитных НПО также в значительной мере пострадали от обременительных правовых требований постоянно информировать власти об их деятельности. |
France has constantly pressed this point: violence will not lead to a solution. |
Франция постоянно подчеркивает то, что насилие не приведет к урегулированию. |
Operationally, the Organization has been coping well with the significant challenges to the security of its network that it is constantly facing. |
В практическом плане Организация хорошо справляется с теми значительными трудностями, с которыми она постоянно сталкивается при обеспечении безопасности своей сети. |
It will constantly remind them of the torture experience, which has considerable psychological effects. |
Эти последствия будут постоянно напоминать им о пытках, что будет оказывать на них значительное психологическое воздействие. |
Managing a security system that is constantly evolving in response to this new environment requires a proactive approach by the entire United Nations system. |
Управление системой безопасности, которая постоянно эволюционирует под давлением новых факторов, требует от всей системы Организации Объединенных Наций инициативных действий. |
As a result, the Organization cannot efficiently calibrate security responses to constantly changing circumstances on the ground. |
В результате Организация не в состоянии эффективно выверять меры по обеспечению безопасности, принимаемые в ответ на постоянно изменяющуюся ситуацию на местах. |
Total number of preventive examinations in primary health care for women is constantly growing. |
Постоянно растет число профилактических осмотров женщин в пунктах первичного медико-санитарного обслуживания. |
The various United Nations bodies should constantly strive to strengthen coordination and harmonize their methods of work in order to enhance efficiency. |
Различные органы системы Организации Объединенных Наций должны постоянно стремиться усиливать координацию и согласовывать свои методы работы в интересах повышения эффективности. |
We live in a constantly changing international political climate that challenges and tests the strength of our Organization. |
Мы живем в условиях постоянно меняющейся международной политической обстановки, которая бросает вызовы нашей Организации и испытывает ее на прочность. |
The political power structures and traditional structures of representation that worked so well for the West are constantly brought into question. |
Политические структуры власти и традиционные структуры представительства, которые так успешно работают на Западе, постоянно ставятся под сомнение. |
We must bear that in mind and constantly review them in order to keep those regimes active. |
Мы должны об этом помнить и постоянно анализировать их, чтобы сохранять активный характер режимов санкций. |
We live in a constantly changing world where, through globalization, distances have become less pronounced. |
Мы живем в постоянно меняющемся мире, где вследствие глобализации расстояния играют все менее важную роль. |
The success of the Centre's multidimensional activities meant that it was constantly consulted and therefore deserved the international community's support. |
Успех многогранной деятельности этого Центра свидетельствует о том, что его услугами постоянно пользуются и что он заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs quite rightly noted that the problems involved in protecting civilians in armed conflict exist within a constantly evolving context. |
Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам совершенно справедливо отметил, что проблемы, связанные с защитой гражданских людей в вооруженных конфликтах, подвергнуты влиянию постоянно изменяющихся условий. |
In turn, the responsibility and competences of the Council have expanded constantly. |
В свою очередь, ответственность и компетенция Совета постоянно расширяются. |
In fact, we have to constantly improvise and use makeshift means to ensure world stability. |
Фактически нам приходится постоянно импровизировать и в пожарном порядке искать средства обеспечения стабильности в мире. |
It points out that the region "is constantly exposed both to accidental spills and routine ongoing pollution". |
Он указывает, что этот регион "постоянно подвергается пагубному воздействию в результате как случайных разливов, так и неизбежного загрязнения, связанного с текущей деятельностью". |
Therefore, it is very important that the database be constantly updated. |
Поэтому очень важно постоянно обновлять базу данных. |
The border control list is constantly updated and may be consulted online at permanent border posts. |
Пограничный контрольный список постоянно обновляется, и доступ к нему имеют все стационарные пограничные посты. |
This is a reality that is constantly echoed by the Department of Public Information, which has done a wonderful job in publicizing the fact. |
Соответствующие факты постоянно подтверждаются Департаментом общественной информации, который проделывает большую работу в целях предания этих сведений гласности. |
In recent years, the responsibilities and competences of the Security Council have constantly expanded. |
В последние годы обязанности и круг ведения Совета Безопасности постоянно расширяются. |
The responsibility of the Council and the demands on its competence have therefore been constantly expanding. |
Поэтому постоянно повышается и мера ответственности Совета и растут требования к его компетентности. |
We must be constantly vigilant if the absolute prohibition of torture is to be upheld. |
Для того чтобы соблюдать абсолютное запрещение пыток, мы должны постоянно сохранять бдительность. |