It position and role have grown constantly and gained in importance over the past fifty years. |
В ходе этих 50 лет ее положение и роль постоянно возрастали и приобретали все большую важность. |
As small and fragile members of the global community, we are constantly reminded of our own economic and political vulnerability. |
Нам, как малым и уязвимым членам глобального сообщества, постоянно напоминают о нашей экономической и политической уязвимости. |
This constantly changing world is far from being the one that could provide the vital minimum that all humanity needs in order to survive. |
Наш постоянно меняющийся мир далек от обеспечения минимума, который нужен всему человечеству для выживания. |
Those developments have never been accepted by Argentina, which has constantly demanded the restoration of the Islands. |
Аргентина так и не приняла этих событий и постоянно выступала с требованиями о возвращении Островов. |
The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. |
Ликвидация расовой дискриминации все еще является весьма нелегкой задачей для Организации Объединенных Наций, одной из тех, которые постоянно требуют все новых усилий. |
History has constantly taught us that political and economic power is transitory. |
История постоянно учит нас тому, что политическая и экономическая власть носит преходящий характер. |
However, we must constantly consider the multilateral context, the global issues and perspectives. |
Однако мы должны постоянно иметь в виду многосторонний контекст, глобальные проблемы и перспективы. |
The Government of the Republic of Belarus constantly devotes attention to ways of reconciling transport and environmental problems. |
Правительство Республики Беларусь постоянно уделяет внимание вопросам согласования транспортных и экологических проблем. |
Entrepreneurs themselves are a flexible lot, constantly adapting to changing markets and developing technologies. |
Сами по себе предприниматели отличаются гибкостью, постоянно приспособляясь к меняющимся условиям на рынке и возникновению новых технологий. |
Mine management needs to remain constantly aware of the attitudes and expectations of the public, particularly in local communities. |
Руководству горнодобывающего предприятия необходимо постоянно быть в курсе общественных взглядов и ожиданий, особенно в местных общинах. |
We are in a period of transition wherein new patterns of international relations are constantly emerging. |
Мы переживаем сейчас переходный период, когда постоянно появляются новые модели международных отношений. |
Furthermore, the debt burden neutralizes the mobilization of funding for commodity exports, which are constantly depreciating because of inequitable terms of trade. |
Более того, бремя задолженности нейтрализует мобилизацию средств от экспорта сырьевых товаров, которые постоянно сокращаются из-за неравных условий торговли. |
It is the principle by which the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in its external activities, is constantly guided. |
Это является принципом, которым постоянно руководствуется правительство Корейского Народно-Демократической Республики в своей внешнеполитической деятельности. |
In spite of the end of the cold war, we see disorder constantly blurring the geopolitical landscape. |
Несмотря на то, что "холодная война" закончилась, спокойная картина геополитического ландшафта постоянно нарушается. |
In our deliberations, we must constantly ensure that form follows substance, rather than vice versa. |
В нашей работе мы должны постоянно добиваться того, чтобы форма следовала вслед за содержанием, а не наоборот. |
The Department had a corresponding obligation to ensure that the media were constantly provided with the necessary printed and audio-visual materials. |
В соответствии с этим Департамент должен следить за тем, чтобы средства массовой информации постоянно получали необходимые печатные и аудиовизуальные материалы. |
Negotiating with the administering Power was not easy, since the United States constantly shifted its position. |
Переговоры с управляющей державой весьма затруднены, поскольку позиция правительства Соединенных Штатов постоянно меняется. |
Furthermore, the United States representatives at the negotiations were constantly changing. |
Кроме того, постоянно меняются представители Соединенных Штатов на переговорах. |
It was essential that the United Nations should exercise prudent economic management and constantly improve its system of internal controls. |
Необходимо обеспечивать осмотрительное управление экономической деятельностью и постоянно совершенствовать внутреннюю систему контроля. |
However, they were forced to rely on information from the field that was constantly changing. |
Однако они вынуждены полагаться на информацию с мест, а она постоянно меняется. |
The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. |
Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений. |
The Norwegian Government is constantly attempting to improve its strategy in order to attain this overriding objective. |
Норвежское правительство постоянно предпринимает усилия в целях улучшения своей стратегии для достижения этой основной цели. |
The condition of Mr Hadfield does not manifest itself constantly. |
Болезнь м-ра Хэдфилда не проявляет себя постоянно. |
Money flows into this fine city constantly from all over the planet. |
Деньги со всей планеты постоянно стекаются в этот прекрасный город. |
Its democracy and legal system had been constantly improved. |
Постоянно совершенствуется ее демократическая и правовая система. |