| It position and role have grown constantly and gained in importance over the past fifty years. | В ходе этих 50 лет ее положение и роль постоянно возрастали и приобретали все большую важность. | 
| As small and fragile members of the global community, we are constantly reminded of our own economic and political vulnerability. | Нам, как малым и уязвимым членам глобального сообщества, постоянно напоминают о нашей экономической и политической уязвимости. | 
| This constantly changing world is far from being the one that could provide the vital minimum that all humanity needs in order to survive. | Наш постоянно меняющийся мир далек от обеспечения минимума, который нужен всему человечеству для выживания. | 
| Those developments have never been accepted by Argentina, which has constantly demanded the restoration of the Islands. | Аргентина так и не приняла этих событий и постоянно выступала с требованиями о возвращении Островов. | 
| The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | Ликвидация расовой дискриминации все еще является весьма нелегкой задачей для Организации Объединенных Наций, одной из тех, которые постоянно требуют все новых усилий. | 
| History has constantly taught us that political and economic power is transitory. | История постоянно учит нас тому, что политическая и экономическая власть носит преходящий характер. | 
| However, we must constantly consider the multilateral context, the global issues and perspectives. | Однако мы должны постоянно иметь в виду многосторонний контекст, глобальные проблемы и перспективы. | 
| The Government of the Republic of Belarus constantly devotes attention to ways of reconciling transport and environmental problems. | Правительство Республики Беларусь постоянно уделяет внимание вопросам согласования транспортных и экологических проблем. | 
| Entrepreneurs themselves are a flexible lot, constantly adapting to changing markets and developing technologies. | Сами по себе предприниматели отличаются гибкостью, постоянно приспособляясь к меняющимся условиям на рынке и возникновению новых технологий. | 
| Mine management needs to remain constantly aware of the attitudes and expectations of the public, particularly in local communities. | Руководству горнодобывающего предприятия необходимо постоянно быть в курсе общественных взглядов и ожиданий, особенно в местных общинах. | 
| We are in a period of transition wherein new patterns of international relations are constantly emerging. | Мы переживаем сейчас переходный период, когда постоянно появляются новые модели международных отношений. | 
| Furthermore, the debt burden neutralizes the mobilization of funding for commodity exports, which are constantly depreciating because of inequitable terms of trade. | Более того, бремя задолженности нейтрализует мобилизацию средств от экспорта сырьевых товаров, которые постоянно сокращаются из-за неравных условий торговли. | 
| It is the principle by which the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in its external activities, is constantly guided. | Это является принципом, которым постоянно руководствуется правительство Корейского Народно-Демократической Республики в своей внешнеполитической деятельности. | 
| In spite of the end of the cold war, we see disorder constantly blurring the geopolitical landscape. | Несмотря на то, что "холодная война" закончилась, спокойная картина геополитического ландшафта постоянно нарушается. | 
| In our deliberations, we must constantly ensure that form follows substance, rather than vice versa. | В нашей работе мы должны постоянно добиваться того, чтобы форма следовала вслед за содержанием, а не наоборот. | 
| The Department had a corresponding obligation to ensure that the media were constantly provided with the necessary printed and audio-visual materials. | В соответствии с этим Департамент должен следить за тем, чтобы средства массовой информации постоянно получали необходимые печатные и аудиовизуальные материалы. | 
| Negotiating with the administering Power was not easy, since the United States constantly shifted its position. | Переговоры с управляющей державой весьма затруднены, поскольку позиция правительства Соединенных Штатов постоянно меняется. | 
| Furthermore, the United States representatives at the negotiations were constantly changing. | Кроме того, постоянно меняются представители Соединенных Штатов на переговорах. | 
| It was essential that the United Nations should exercise prudent economic management and constantly improve its system of internal controls. | Необходимо обеспечивать осмотрительное управление экономической деятельностью и постоянно совершенствовать внутреннюю систему контроля. | 
| However, they were forced to rely on information from the field that was constantly changing. | Однако они вынуждены полагаться на информацию с мест, а она постоянно меняется. | 
| The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. | Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений. | 
| The Norwegian Government is constantly attempting to improve its strategy in order to attain this overriding objective. | Норвежское правительство постоянно предпринимает усилия в целях улучшения своей стратегии для достижения этой основной цели. | 
| The condition of Mr Hadfield does not manifest itself constantly. | Болезнь м-ра Хэдфилда не проявляет себя постоянно. | 
| Money flows into this fine city constantly from all over the planet. | Деньги со всей планеты постоянно стекаются в этот прекрасный город. | 
| Its democracy and legal system had been constantly improved. | Постоянно совершенствуется ее демократическая и правовая система. |