As a State member of the Council, Brazil has constantly worked with a view to achieving outcomes that are both meaningful and acceptable to all. |
Будучи одним из государств - членов Совета, Бразилия постоянно работает над достижением значимых и приемлемых для всех результатов. |
International training courses on participatory integrated watershed management are held regularly and are constantly being customized to incorporate emerging thematic issues. |
Регулярно проводятся и постоянно видоизменяются с учетом возникающих тематических вопросов международные курсы по подготовке кадров в области комплексного использования водосборных бассейнов на основе принципов широкого участия. |
We are constantly struggling with difficult choices and cycles: expediency versus values, interests versus ideals. |
Мы постоянно сталкиваемся с трудным выбором и циклами: выгоды или ценности, интересы или идеалы. |
Peacekeeping, which remains a flagship enterprise of the United Nations, is constantly evolving. |
Деятельность по поддержанию мира, которая остается одним из главных направлений в работе Организации Объединенных Наций, постоянно претерпевает изменения. |
The members of the Commission have constantly underscored their particular responsibility for showing leadership in promoting disarmament. |
Члены Комиссии постоянно подчеркивают особую ответственность этих держав, которые призваны играть ведущую роль в усилиях по содействию разоружению. |
The number of annual museum visitors is growing constantly and is currently equivalent to more than half the entire population of Russia. |
Количество посетителей, ежегодно приходящих в музейные залы, составляет более половины всего населения России и число их постоянно растет. |
It was not a static document, but provided stability in a constantly evolving process of checks and balances. |
Договор не является статичным документом, но обеспечивает стабильность в постоянно эволюционирующем процессе сдерживания и уравновешивания. |
The material in question is constantly used in scientific research by national and foreign PhD and postgraduate students. |
Рассматриваемые материалы постоянно используются в ходе научных исследований национальными и иностранными докторами наук и аспирантами. |
Sources told the Commission that CPO Saud Aziz was constantly talking on his mobile phone while at the hospital. |
Источники заявили Комиссии, что начальник городской полиции Сауд Азиз, прибыв в больницу, постоянно разговаривал по мобильному телефону. |
The physical protection system in Ukraine is constantly being improved, with the aim of fulfilling the IAEA requirements. |
Система физической защиты в Украине постоянно совершенствуется в целях обеспечения соответствия ее требованиям МАГАТЭ. |
The implications of their actions on humanitarian operations are manifested by uneven and constantly fluctuating access for humanitarian actors to populations in need. |
Результатом их действий, затрагивающих гуманитарные операции, является нестабильный и постоянно ограниченный доступ гуманитарных работников к нуждающемуся населению. |
The Executive Directorate also maintains and constantly updates the Committee's website, which is user-friendly, informative and current. |
Исполнительный директорат также ведет и постоянно обновляет веб-сайт Комитета, который является удобным для пользователей, информативным и актуальным. |
Such measures would free staff from the burden of constantly renewing short-term temporary contracts and allow them to focus on their substantive work. |
Такие меры освободили бы сотрудников от необходимости постоянно возобновлять краткосрочные контракты и дали бы им возможность сконцентрироваться на своей основной работе. |
With constantly rising land prices, preserving cultural heritage is difficult. |
При постоянно растущих ценах на землю трудно сохранить культурное наследие. |
The practice on compilation of energy statistics is constantly evolving. |
Практические методы подготовки данных статистики энергетики постоянно совершенствуются. |
Mobile telephony provides remote communities with access to constantly updated weather information and is helping to create endogenous early warning systems. |
Мобильная телефонная связь дает отделенным общинам возможность получить доступ к постоянно обновляемой информации о погоде и помогает в создании внутренних систем раннего предупреждения. |
Renewable Energy is derived from natural processes that are replenished constantly. |
Возобновляемые источники энергии связаны с природными процессами и постоянно пополняются. |
The number of system failures has been constantly reduced over the last thirty years. |
На протяжении последних тридцати лет постоянно уменьшается число системных сбоев. |
To ensure that these rights are better promoted, Mongolia has become a party to international treaties and constantly enriched its national laws. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса в соблюдении этих норм Монголия стала участницей международных договоров и постоянно обогащает свое национальное законодательство. |
The staff of pre-schools are constantly improving their professional skills. |
Сотрудники дошкольных учреждений постоянно совершенствуют свой профессиональный уровень. |
The NEO population is constantly evolving and being replenished from the main asteroid belt and cometary reservoirs. |
Популяция ОСЗ постоянно эволюционирует и пополняется из главного астероидного пояса и резервуаров кометных тел. |
The Executive Board of UNESCO is constantly updated on progress towards IPSAS. |
Исполнительный совет ЮНЕСКО постоянно получает обновленную информацию о прогрессе в деле внедрения МСУГС. |
The foreign trade of the Republic of Moldova is constantly expanding. |
Объем внешней торговли Республики Молдова постоянно увеличивается. |
They were making major efforts to respond to constantly changing needs. |
Они делают все возможное, реагируя на постоянно меняющиеся потребности. |
With respect to ventilation, the air conditioning was constantly on and set to very low temperatures. |
Что касается системы вентиляции, кондиционеры постоянно работали, и температура была очень низкой. |