The composition of the portfolio varies constantly as new operations in the field are added and others are concluded. |
Состав портфеля постоянно меняется по мере добавления новых операций на местах и завершения других операций. |
Average health care costs have been constantly going up. |
Постоянно растут средние показатели расходов на здравоохранение. |
Africa's growth prospects for 2009 have been constantly revised downwards. |
Перспективы роста в Африке в 2009 году постоянно пересматриваются в сторону понижения. |
This calendar is constantly updated and adapted to recent developments. |
Этот календарь постоянно обновляется и корректируется с учетом последних изменений. |
In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. |
В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи. |
UNIFIL, in collaboration with the Lebanese Armed Forces, is constantly improving monitoring and control of the entry points across the Litani River. |
ВСООНЛ в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами постоянно усиливают наблюдение и контроль за пунктами въезда на реке Литани. |
Developments are constantly under way to help information providers promote their information resources. |
Работа по оказанию поставщикам информации помощи в продвижении своих информационных ресурсов ведется постоянно. |
While instances of non-compliance are constantly being reported, no penalties are imposed. |
Жалобы на невыполнение данного закона подаются постоянно, но наказания не применяются. |
Some religious buildings, in accordance to evaluation, are secured directly and constantly, and all others are covered by the patrol services. |
Согласно оценкам некоторые религиозные здания непосредственно и постоянно охраняются, а охрана всех других зданий обеспечивается патрульными полицейскими службами. |
The number of children with undetermined citizenship under 15 years old has constantly decreased in Estonia. |
В Эстонии число детей с неопределенным гражданством в возрасте до 15 лет постоянно сокращается. |
The number of pupils participating in language immersion programmes has constantly increased. |
Число учащихся, участвующих в программах языкового погружения, постоянно увеличивается. |
However, 7.4 per cent answered that such discrimination was not open but constantly present in everyday life. |
Вместе с тем, 7,4% респондентов ответили, что дискриминация не открыто, но постоянно присутствует в повседневной жизни. |
Domestic legislation was constantly reviewed in order to ensure conformity with international instruments to which the country was a party. |
Внутреннее законодательство постоянно пересматривается, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным договорам, участником которых является страна. |
It has made sure that the policies are targeted to the poor and that the efficiency of the health care system is constantly improved. |
Это стало гарантией того, что стратегии нацелены на бедные слои населения, а эффективность системы здравоохранения постоянно повышается. |
The economically active population declined constantly in Kazakhstan in 1997-1999 but since 2000 it has been steadily increasing. |
Численность занятого населения в Казахстане в 1997-1999 годах постоянно снижалась, а начиная с 2000 года стабильно повышается. |
We have a long-term vision for our professional work and we constantly seek to identify new threats and also new opportunities available to children. |
Мы руководствуемся долгосрочным видением нашей профессиональной деятельности, и мы постоянно стремимся выявить не только новые угрозы для детей, но и новые возможности, которыми они могли бы воспользоваться. |
Our organisation has constantly increased its volume of work in developing countries as well as in the European Union. |
Наша организация постоянно расширяет объем своей деятельности в развивающихся странах, а также в Европейском союзе. |
Many navigation companies are still facing financial difficulties, however, because of constantly increasing operating costs. |
Тем не менее многие судоходные компании по-прежнему сталкиваются с финансовыми трудностями из-за постоянно увеличивающихся эксплуатационных расходов. |
As can be seen, the difference in the rates has constantly been to the disadvantage of the approved programme budget during this period. |
Как видно из таблицы, в течение этого периода разница в ставках постоянно была невыгодной для утвержденного бюджета по программам. |
The effectiveness of Afghan National Army forces is constantly improving. |
Силы Афганской национальной армии продолжают постоянно повышать эффективность своей деятельности. |
Displaced people are also constantly on the move due to insecurity. |
Кроме того, ввиду отсутствия безопасности по стране постоянно передвигаются перемещенные лица. |
In relative terms, China's exports of intermediates to the region have been declining constantly since the early 1990s. |
В относительном выражении китайский экспорт промежуточной продукции в данный регион постоянно сокращался с начала 1990-х годов. |
With the costs of such technologies falling constantly, instituting urban information systems is a cost-effective strategy for making governments more integrated, coordinated and responsive. |
С учетом того, что затраты на такие технологии постоянно снижаются, введение городских информационных систем является одной из экономически эффективных стратегий, позволяющих сделать государственные структуры более комплексными, скоординированными и быстрореагирующими на изменение обстановки. |
The National Accounts are also constantly criticised for not incorporating the most important factors for modern economic growth. |
Кроме того, постоянно раздается критика по поводу того, что национальные счета не включают в себя наиболее важные факторы современного экономического роста. |
The situation is aggravated by the fact that teachers are constantly being recruited and attracted to overseas markets. |
Эта ситуация усугубляется в связи с тем фактом, что учителей постоянно нанимают на работу и привлекают на рынки за рубежом. |