| The composition of the portfolio varies constantly as new operations in the field are added and others are concluded. | Состав портфеля постоянно меняется по мере добавления новых операций на местах и завершения других операций. | 
| Average health care costs have been constantly going up. | Постоянно растут средние показатели расходов на здравоохранение. | 
| Africa's growth prospects for 2009 have been constantly revised downwards. | Перспективы роста в Африке в 2009 году постоянно пересматриваются в сторону понижения. | 
| This calendar is constantly updated and adapted to recent developments. | Этот календарь постоянно обновляется и корректируется с учетом последних изменений. | 
| In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. | В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи. | 
| UNIFIL, in collaboration with the Lebanese Armed Forces, is constantly improving monitoring and control of the entry points across the Litani River. | ВСООНЛ в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами постоянно усиливают наблюдение и контроль за пунктами въезда на реке Литани. | 
| Developments are constantly under way to help information providers promote their information resources. | Работа по оказанию поставщикам информации помощи в продвижении своих информационных ресурсов ведется постоянно. | 
| While instances of non-compliance are constantly being reported, no penalties are imposed. | Жалобы на невыполнение данного закона подаются постоянно, но наказания не применяются. | 
| Some religious buildings, in accordance to evaluation, are secured directly and constantly, and all others are covered by the patrol services. | Согласно оценкам некоторые религиозные здания непосредственно и постоянно охраняются, а охрана всех других зданий обеспечивается патрульными полицейскими службами. | 
| The number of children with undetermined citizenship under 15 years old has constantly decreased in Estonia. | В Эстонии число детей с неопределенным гражданством в возрасте до 15 лет постоянно сокращается. | 
| The number of pupils participating in language immersion programmes has constantly increased. | Число учащихся, участвующих в программах языкового погружения, постоянно увеличивается. | 
| However, 7.4 per cent answered that such discrimination was not open but constantly present in everyday life. | Вместе с тем, 7,4% респондентов ответили, что дискриминация не открыто, но постоянно присутствует в повседневной жизни. | 
| Domestic legislation was constantly reviewed in order to ensure conformity with international instruments to which the country was a party. | Внутреннее законодательство постоянно пересматривается, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным договорам, участником которых является страна. | 
| It has made sure that the policies are targeted to the poor and that the efficiency of the health care system is constantly improved. | Это стало гарантией того, что стратегии нацелены на бедные слои населения, а эффективность системы здравоохранения постоянно повышается. | 
| The economically active population declined constantly in Kazakhstan in 1997-1999 but since 2000 it has been steadily increasing. | Численность занятого населения в Казахстане в 1997-1999 годах постоянно снижалась, а начиная с 2000 года стабильно повышается. | 
| We have a long-term vision for our professional work and we constantly seek to identify new threats and also new opportunities available to children. | Мы руководствуемся долгосрочным видением нашей профессиональной деятельности, и мы постоянно стремимся выявить не только новые угрозы для детей, но и новые возможности, которыми они могли бы воспользоваться. | 
| Our organisation has constantly increased its volume of work in developing countries as well as in the European Union. | Наша организация постоянно расширяет объем своей деятельности в развивающихся странах, а также в Европейском союзе. | 
| Many navigation companies are still facing financial difficulties, however, because of constantly increasing operating costs. | Тем не менее многие судоходные компании по-прежнему сталкиваются с финансовыми трудностями из-за постоянно увеличивающихся эксплуатационных расходов. | 
| As can be seen, the difference in the rates has constantly been to the disadvantage of the approved programme budget during this period. | Как видно из таблицы, в течение этого периода разница в ставках постоянно была невыгодной для утвержденного бюджета по программам. | 
| The effectiveness of Afghan National Army forces is constantly improving. | Силы Афганской национальной армии продолжают постоянно повышать эффективность своей деятельности. | 
| Displaced people are also constantly on the move due to insecurity. | Кроме того, ввиду отсутствия безопасности по стране постоянно передвигаются перемещенные лица. | 
| In relative terms, China's exports of intermediates to the region have been declining constantly since the early 1990s. | В относительном выражении китайский экспорт промежуточной продукции в данный регион постоянно сокращался с начала 1990-х годов. | 
| With the costs of such technologies falling constantly, instituting urban information systems is a cost-effective strategy for making governments more integrated, coordinated and responsive. | С учетом того, что затраты на такие технологии постоянно снижаются, введение городских информационных систем является одной из экономически эффективных стратегий, позволяющих сделать государственные структуры более комплексными, скоординированными и быстрореагирующими на изменение обстановки. | 
| The National Accounts are also constantly criticised for not incorporating the most important factors for modern economic growth. | Кроме того, постоянно раздается критика по поводу того, что национальные счета не включают в себя наиболее важные факторы современного экономического роста. | 
| The situation is aggravated by the fact that teachers are constantly being recruited and attracted to overseas markets. | Эта ситуация усугубляется в связи с тем фактом, что учителей постоянно нанимают на работу и привлекают на рынки за рубежом. |