Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The areas exposed to and constantly affected by flooding, landslides and earthquakes still attract poor groups because of cheaper land and housing costs. Тем не менее районы, подверженные наводнениям, оползням и землетрясениям и постоянно страдающие от них, являются привлекательными для малоимущих групп населения из-за более дешевой земли и относительно низких расходов на строительство.
The Regional Director responded that UNICEF was constantly examining ways of collaborating with partners under different security scenarios, with the aim of creating a strong and sustainable national capacity. Директор Регионального отделения ответила, что ЮНИСЕФ постоянно изучает пути сотрудничества с партнерами в рамках различных сценариев безопасности в целях создания прочного и устойчивого национального потенциала.
Law-enforcement officers constantly carry out explanatory work with women to inform them of their rights and how to realize them. Работниками правоохранительных органов постоянно ведется разъяснительная работа среди женщин, о том, что какими правами они обладают и как они их могут реализовать.
Since then this NGO has been active in its international scientific and humanitarian work and has constantly supported the tenets of the United Nations in every way. С того момента эта НПО осуществляет активную международную научную и гуманитарную деятельность и постоянно поддерживает основные принципы деятельности Организации Объединенных Наций по всем направлениям.
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений.
As new transport, information and communication technologies enable TNCs to separate and dislocate production processes, TNCs constantly rethink the complex matrix of price and innovation factors that guides their locational choices. Так как новые транспортные, информационные и коммуникационные технологии позволяют ТНК разделать и перебазировать производственные процессы, ТНК постоянно переосмысливают сложную матрицу ценовых и инновационных факторов, которая определяет их решения о размещении своих производств.
In addition to honouring its contractual obligations, Russia has been constantly increasing its reserves base and its production levels as well as extending its transportation network. Помимо соблюдения своих контрактных обязательств, Россия постоянно увеличивает свою ресурсную базу и уровни добычи, а также расширяет транспортную сеть.
In a competitive environment, enterprises are constantly incentivized to invest in research and development in order to gain or maintain an advantage over their rivals. В конкурентной среде предприятия постоянно заинтересованы инвестировать в исследования и разработки в целях получения или сохранения преимуществ по сравнению с конкурентами.
In addition, options are constantly being explored to increase the number of locations serviced by road, barge and rail. Кроме того, постоянно изучаются возможности для расширения числа объектов, обслуживаемых путем доставки топлива автодорожным транспортом, на баржах и по железным дорогам.
We must constantly ask ourselves what the needs of persons at risk are and what steps can be taken to promote their integral human development and overall well-being. Мы должны постоянно задавать себе вопрос, в чем заключаются потребности тех, кто подвергается риску инфицирования и какие шаги нужно предпринять в целях содействия их всеобъемлющему человеческому развитию и общему благополучию.
The easily accessible and constantly expanding knowledge base provided by the database is critical in supporting targeted and effective action at different levels, by a range of stakeholders. Это легкодоступная и постоянно расширяющаяся база знаний, обеспечиваемая указанной базой данных, играет решающую роль в деле поддержки широким кругом участников целенаправленных и эффективных действий на различных уровнях.
It permits health workers to generate ongoing data about the performance of health facilities so that problems can be identified and remedied quickly and services constantly improved. Они позволяют сотрудникам системы здравоохранения обрабатывать имеющиеся данные о работе медицинских учреждений, с тем чтобы можно было выявлять имеющиеся проблемы, в оперативном порядке исправлять их и постоянно повышать качество оказываемых услуг.
It is also clear that Finland needs to be constantly ready to respond to new challenges in the protection and promotion of human rights, both nationally and internationally. Не возникает также сомнений, что Финляндии следует быть постоянно готовой реагировать на новые вызовы в области защиты и поощрения прав человека как на национальном, так и на международном уровнях.
It was satisfied to note that questions of human rights are constantly in the field of vision of the Finnish Government and of the State's priority for international cooperation. Российская Федерация с удовлетворением констатировала, что вопросы прав человека постоянно находятся в поле зрения правительства Финляндии и являются одним из государственных приоритетов в рамках международного сотрудничества.
They also reported that human rights, and environmental and indigenous peoples' NGOs are constantly attacked by the Government and corporations. Они также сообщили о том, что неправительственные организации, занимающиеся защитой прав человека, окружающей среды или прав коренного населения, постоянно подвергаются нападкам со стороны правительств и предприятий.
Members of these groups claim that law enforcement officers constantly ignore, and sometimes even support, acts of violence against them. Представители этих групп утверждают, что сотрудники правоприменительных органов постоянно игнорируют, а порой даже поддерживают акты насилия против них.
While on the ground, the High Commissioner was also constantly in contact with his counterparts of other organizations, as well as with the Secretary-General. Выехав на место, Верховный комиссар постоянно контактировал со своими партнерами в других организаций, а также Генеральным секретарем.
People living in poverty suffered constantly from a lack of food, the risk of disease and precarious working and living conditions. Люди, живущие в нищете, постоянно страдают от отсутствия продовольствия, риска заболеваний и отсутствия устойчивости в плане занятости и условий жизни.
This approach in formulating the report required an extraordinary effort, which was made according to a defined working programme that was constantly adjusted and refined. Такой подход к составлению доклада потребовал дополнительных усилий в рамках определенной рабочей программы, которая постоянно корректировалась и совершенствовалась.
Measures are constantly being taken to purge any procedures, laws, rules, or regulations of any form of discrimination against women. Постоянно принимаются меры с целью ликвидации и любых проявлений дискриминации в отношении женщин в рамках любых процедур, законов, правил или положений.
JS4 also noted that LGBT organizations in Kazakhstan had been constantly under threat due to high visibility and had to cease their public activities until tensions decreased. В СП 4 также отмечается, что организации ЛГБТ в Казахстане постоянно подвергаются угрозам из-за их заметного статуса и вынуждены прекратить свою общественную деятельность до того момента, когда спадет напряженность.
The health care provided is constantly improved and developed and any difficulties are addressed through cooperation and coordination with the Ministry and local councils. Медицинское обслуживание постоянно улучшается, и все проблемы решаются в сотрудничестве с министерством и местными советами.
Pre-trial detention was discontinued if the reasons for ordering it no longer existed; thus, it was constantly under review. Применение этой меры прекращается, как только исчезают вызвавшие его причины, что означает, что эта мера постоянно пересматривается.
The Committee's working methods had been constantly evolving since its establishment, so the need for continuing reform was beyond dispute. С момента своего создания Комитет постоянно совершенствовал свои методы работы, поэтому вопрос о необходимости дальнейших преобразований даже не подлежит обсуждению.
(b) the data must be constantly updated with object trajectories; Ь) данные должны постоянно обновляться за счет траекторий объектов;